Мать — мачеха — вторая жена отца?
Отец — отчим — второй муж матери?
Когда в семье исчезает мать, появляется мачеха. Мачеха — заменитель матери, та, кто воспитывает детей в отсутствие настоящей матери. Раньше это было вполне в порядке вещей, так как женщины часто гибли в родах.
Когда в семье исчезает отец, появляется отчим. Отчим — заменитель отца, тот, кто воспитывает детей в отсутствие настоящего отца. Мужская смертность тоже была довольно высокая, так что тут тоже все понятно.
Мачеха и отчим — родительские фигуры, недаром корень у них один — что у матери с мачехой, что у отца с отчимом. Причем это очень древние корни, индоевропейские, и слова мать и отец в индоевропейских языках до сих пор одни и те же (с поправкой на исторические изменения и фонетические особенности конкретного языка).
Семья была едина, при исчезновении одной родительской фигуры появлялась другая, замещающая.
А сейчас в норме вещей ситуация, когда семья расходится надвое. И появляется у ребенка две родительские семьи. Обычно воспитывается он все-таки в одной, и замещающую родительскую фигуру в воспитывающей семье можно назвать мачехой или отчимом.
Но как назвать замещающую фигуру во второй семье? То есть она как бы не совсем замещающая, потому что кормительно-воспитательная роль ее факультативна. Однако же это фигура, играющая какую-то роль в жизни ребенка.
И разводы с образованием двух родительских семей в последние десятилетия — ну просто статистическая норма. Я, правда, не смотрела статистику, кто хочет — посмотрите и можете поправить.
То есть это вполне себе органичное явление современной жизни.
Где отклик языка? Неужели нет слова для нового явления? Компьютеры пришли в нашу жизнь вместе с новым словом. Где емкое слово для второй жены отца и второго мужа матери? А для третьей жены и третьего мужа? Или хотя бы просто для жены отца, которая не является матерью, но и мачехой не является? И то же для мужа матери, который и не отец и не отчим, ибо в потомство фактически не вкладывается. В смысле, в потомство своего супруга, живущего отдельно от них.
Кстати, знатоки английского — может быть, на загнивающем\продвинутом Западе, где разводы с образованием двух родительских семей появились как минимум на пару-тройку десятилетий раньше, чем у нас, — там есть такое слово?
А то писать каждый раз «вторая жена отца» как-то нелитературно.
Чего ждет язык?
В смысле, делитесь вариантами:).
32 комментария
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиБоже мой, зашла, читаю и думаю: что случилось с Попкорном???))
Я в шутку требую, чтоб дочь мужа от первого брака называла меня матушкой. У нас с ней разница в 7 лет всего. Когда она родила сына, я даже название для мемуаров придумала: "Как я стала бабушкой в двадцать семь".
А если серьезно, то новое слово в языке акцентировало бы значимость происходящего, но в последнее время ничего значимого в браке и разводе нет. Язык не среагировал, потому что люди не реагируют.
Маминого супруга я называла отчимом, обращалась сначала дядя, потом по имени-отчеству. Супругу отца называла по имени-отчеству, назвать её тётей или мачехой язык не поворачивался...
А мой друг своего отчима до сих пор называет отцом, хотя его мать уже рассталась с тем мужчиной.
Другой мой приятель вторую жену своего отца и в глаза и за глаза называет по имени, причем по сокращённому (не Екатерина, а Катя), но у них разница в три или четыре года, что ли...
В "загнивающе-продвинутой" Германии есть такое понятие как "спутник жизни". Поскольку немцы вообще любят склеивать кучу слов, используемых для определения одного понятия, в одно слово, то и "спутник жизни" не стал исключением.
Если же взрослые люди еще и не потрудились оформить свои отношения официально, то используется слово "Друг" (Подруга). Это слово здесь означает обычно очень близкого человека, а тех, с кем собираются вместе на гулянки называют "приятели".
А в Украине мои друзья-приятели, которых затронула эта ситуация уже в довольно взрослом возрасте, просто обращаются к новым парнерам своих родителей по именам.
Привет :)
Я рос в семье матери, и у меня было три отчима.
В повествовательной форме так и называю их: первый отчим, второй отчим, третий отчим.
По хронологии :)
А обращаюсь к ним по имени, с приставкой "дядя".
Альтернативными вариантами даже не интересовался.
Да фиг знает. У нас в семье все вообще запутано. И мама, и папа два раза были в браке. У меня единоутробная старшая сестра, и её папу я называю дядя Сережа, а еще единокровный младший брат, его маму я называю по имени. При этом сестра моего папу называла не отчимом, а папой. Тут все от внутресемейных отношений зависит. Может даблмама? =D
Статистика будет оглушающей)
Погуглила эти слова.
Мачеха - Неродная мать, жена отца по отношению к его детям от прежнего брака.
Отчим - Неродной отец, муж матери по отношению к её детям от прежнего брака.
Коротко и ясно. У этих слов по 2 функции.
Одна - замена родителю. Мачехой и отчимом называют даже просто приёмных родителей (усыновителей), которые ни в каком браке с кровными родителями не состоят, но их замещают.
Вторая - супруг родителя. И не важно, выполняют ли они замещающую функцию или нет, сам факт брака с родителем уже основание так называться.
Вот и всё.
А уж как кого внутри семьи называть - это в самой семье и решается. Слова "мачеха" и "отчим" - это обозначение степени родства, пишется в документах, говорится за глаза. Обращаются же по другому. Если и правда замещение - то дети называют их мамой и папой, если отношения менее близкие (или ребёнок уже не маленький) - по имени, имени-отчеству, ещё как-то.
В англоговорящих странах есть названия, которые точно отражают суть дела. Так вторую (и любую другую по счету) жену отца называют stepmother(следующая мать) . С отцом тоже самое-степдед-следующий отец. Со свекровью и свекром несколько комично все звучит при дословном переводе- мать -в законе и отец- в законе( mother-in-law).
Если бы социуму это было нужно, язык бы выдвинул вариант. Раз варианта нет - значит, социуму это не нужно. Другое дело, что институт семьи везде претерпевает серьезные изменения. Ведь для чего раньше женились? По экономическим причинам, с целью продолжения рода и рождения рабочей силы. Сегодня это все не особо актуально. Поэтому, думается, пока новые основы не выстроятся - новые слова вряд ли появятся.
Язык отражает социально-экономические процессы, а они сейчас работают на усиленный распад большой семьи и ослабление малой. Даже понятия, обозначающие отношения в рамках одной семьи давно не в ходу. Если теща-свекровь-невестка-зять все еще действуют, то деверь-золовка-своячница уже основательно подзабыты. Так что все, кто будут за бортом строгой вертикали дочка-мама/папа-бабушка будут всего лишь именоваться чуть ближе, чем просто посторонний - просто по имени. Я думаю что у нас и отчества то в скором времени отпадут и останутся лишь для школ и совещаний.
Если начали про Запад. Дети знакомых живут полнедели в одной семье, остальные дни в другой. Называют по имени. Просто жена отца. А вот подруга дочь мужа зовёт дочерью, а у самой ещё две от первого брака и общий с новым мужем сын , и я постоянно путаюсь, а они нет :)
В моём случае, жену отца и мужа матери называют по имени отчеству, без специального слова. А дети отца от второго брака - всё же сводные братья.
Ну, если обращаться к западному опыту - то у них вообще тенденция к отказу от понятия "мать" и "отец". У них уже есть "родитель 1" и "родитель 2". Так что думаю, можно обойтись без их опыта. А то в Англии уже в некоторых школах девочкам уже и в юбках ходить запретили. Корежит толерантных от такого подчеркивания своей гендерной принадлежности.
Обычно, если дети более-менее взрослые - называют просто по имени.
Сейчас часто разница в возрасте минимальна)
У нас очень распространено называть чужих людей тетя, дядя, так обычно и говорят. Бывает, что по имени просто, причем дпаже если разница в возрасте большая.
Мне вот еще интересно, может кто знает, а если это полигамия, то как называть другую жену отца, както же их называют?
Хм... У меня родители разведены, жену отца зову по имени, если обращаюсь к ней. Если говорю о ней, то могу мачехой назвать, иногда по имени, иногда -- жена папы, но последнее редко. Мы с ней в хороших отношениях, так что "мачеха" без негатива, как констатация факта, ничего более. Люди понимают именно то, что я имею ввиду.
Есть знакомая, у которой мама умерла от рака, когда той было 12 лет. Ее отец привел в дом вторую жену, она зовет ее "мама имя". Думаю, тут индивидуально.
Папина женщина, и сразу всем все понятно.
Лично знаю девчонку, называющую нового мужа своей матери отчимом. А вот новая семья ушедшего из семьи родителя - это некий параллельный мир, с которым редко складываются отношения. Действительно ли тут нужен какой-то термин? Единственное, что укрепилось в нынешней культуре - это понятие "бывший"/"бывшая". А вот про "будущую" или "нынешнюю" почему-то ничего нет. Возможно, от того что люди продолжают жить прошлым?
Встречала три варианта (именно от детей).
1. По имени.
2. Тетя/дядя.
3. Мама/папа.
У нас часто говорят "неродная мать", но никогда - "мачеха", "отчим" встречается, но не так часто.
Не думаю, что когда-то появится специальное слово для этого, слишком много разных жизненных ситуаций, чтобы их унифицировать.
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена