Что в имени тебе моем (архивное)

Автор: Карина Демина / Добавлено: 18.10.15, 15:53:13

Поскребши по сусекам, нашла я пару-тройку старых статеек, которые, авось, и окажутся кому-то полезны. Не пропадать же добру.

    Итак, что в имени тебе моем? Многое.
    Каждый персонаж имеет имя, и дело не в том, что нужно оно, дабы читателю легче было отличать Васю от Коли, чем господина Н. от господина К. Имя - это тоже инструмент, который можно и нужно использовать. Как?
    
    1. Имя-национальная принадлежность.
    Сравните: Антон-Антуан-Энтони-Антонио.
    Вроде бы не такие значительные различия, но ассоциации в каждом случае возникают вполне определенные. Касательно имен в «реалистичной прозе» все более-менее понятно, поэтому переходим к фэнтези-фантастике и прочим «не-реалистичным» жанрам. Здесь вроде бы автору предоставляется свободный полет в выборе имен. Мир-то придуманный, мой, авторский, и посему называть героев вроде бы можно по авторскому желанию. Но! В любой реальности действуют определенные законы, хотя бы логики… т.е. люди одной народности-племени-клана-иной группы будут иметь сходные в чем-то имена. Самое простое – звуковое сходство, повторяемость некоторых определенных слогов, окончаний, приставок – своеобразная метка в имени (скажем, по личному наблюдению автора «эльфийскость» имен создается за счет обилия гласных и их сочетаний – Галадриель, Аландиэль), работающая на автора, привязывающая героя к определенной народности. Или же именем, резко выделяющемся из остальных, подчеркнуть чужеродность героя лучше, чем всеми рассказами о его иноземности.
    
    - А что Алсмаш? Чего с него взять-то? – Уго потянулся. – Чужак, он чужак и есть… назвать дите Окшимом… это ж и не выговорить-то
   
    2. Имя-социальный статус.
    Здесь вспомним обо всех приставках типа «фон», «де» и иже с ними, наличие или отсутствие которых явно свидетельствует о благородном либо не-благородном происхождении. Кроме приставок об этом может говорить и количество имен, и количество слогов в имени – главное, чтобы разработанная структура «называния» была логичной. К примеру – чем выше статус, тем короче имя. Или наоборот. Опять же, представляя какого-либо персонажа, автор избавляется от необходимости долго и пространно рассказывать о занимаемом им положении.
    Сюда же можно включить кланово-племенную структуру, когда первое имя является личным, второе свидетельствует о принадлежности к клану-роду.
    
    3. Имя-семейные связи.
    Здесь уже имеем момент привязанности героя к определенной группе, будь то классическая семья или не совсем классическая, скажем, прайдовой структуры (фантазия у авторов богатая). Самый простой пример – отчество, указывающее на отцовство конкретного человека, и фамилия, она же (см. выше) является маркером рода или клана.
    Во многих странах отчество как таковое не используется. В качестве «заменителя» можно попробовать структуру сложного имени, где первое, скажем, личное, второе – имя отца… его же опять можно «промаркировать» приставкой (Н. – иль-М.) либо поступить еще проще: Н., сын М.
    Или не имя отца, а имя матери, скажем, если общественная структура – матриархат. Главное, опять же, использовать вводимые автором символы именной привязки по правилам, которые опять же закладывает автор.
    Что получаем? Язык внутри языка, минимум необходимости объяснять что-либо, возможность указать на родство героев, положение их в вашем мире, как географическое (по месту рождения), так и социальное. Несомненно плюсы.


    4. Имя-взаимоотношения.
    Здесь с помощью того, как обращаются к герою, вполне можно открыть для внимательного читателя взаимоотношения двух героев. К примеру, возьмем Ольгу Павловну Иванову, обычного среднестатистического человека. Итак: полный вариант
    - Иванова Ольга Павловна, семьдесят седьмого года рождения?


    Имеем очень официальное обращение, которое свидетельствует о том, что во-первых, вероятнее всего герои не знакомы. Либо же ситуация такова, что вышеуказанная Ольга Павловна должна подтвердить свою личность, причем желательно документально. Зато подобное сочетание фамилия-имя-отчество лучше всяких описаний создает требуемую официозность ситуации плюс несколько обрисовывает ситуацию, ссылая читателя на некоторые стандарты, шаблоны, отложившиеся в памяти и связанные именно с подобным сочетанием ФИО.


    - Ольга Павловна, извините, можно вас на минуточку?
    - А теперь выслушаем Ольгу Павловну.


    И первый, и второй вариант все так же официозны, но в гораздо меньшей степени чем вышерассмотренная ситуация. Здесь вероятно имеем служебные взаимоотношения, достаточно дистанцированные и деловые, лишенные, во многих случаях искусственно, намека на более тесные личные.


    - Ольга Пална, к вам можно?


    Тут формально сохраняется форма служебного уважительного обращения к человеку, но в то же время искаженное отчество намекает на отношения более близкого порядка. К нашей Ольге Павловне обращается человек либо знакомый с нею, т.е. знающий, что на подобную малую фамильярность она не обидится, либо не способный полностью выговорить имя-отчество, скажем, находящийся слегка во хмелю.


    - Ольга, будьте добры чашку кофе.


    В последнее время становится почти нормой либо приемлемым обращение к собеседнику по имени, но на «вы», то есть гораздо более легко выговорить, и в то же время сохраняется необходимый пиетет. Не знаю, все же, пожалуй, подобное обращение, по полному имени скорее отнесла бы к официозности.
    Примечанием: некоторые имена имеют как бы две формы, каждая из которых может быть полной, к примеру – Екатерина и Катерина, первый вариант куда более тяжеловесен, второй указывает на несколько более тесное знакомство, при котором обращающийся знает, какой из двух вариантов имени предпочитает тот, к кому обращаются.
    Но вернемся к Ольге Павловне, точнее к сокращенным вариантам имени.


    - Оленька, будьте добры, найдите-ка мне договора за двадцатое…
    - Оленька, ты чего не позвонила?


    Подобное обращение явный маркер во-первых, личности, не каждому человек идут уменьшительно-ласкательные варианты имени, в данном случае возникает образ молоденькой девочки, может, совсем молоденькой, такой, которую просто Ольгой назвать язык не поворачивается, ну вот тянет к ней проявить внимание и заботу. Либо девочки не молодой, но именно засидевшейся в «девочках», хотя бы в восприятии человека, который называет ее Оленькой, помнит именно Оленькой, а все остальные вполне могут этой Оленьки и не видеть, поскольку перед ними именно Ольга Павловна, строгая и чуток стервозная.
    Или как вариант, человек, называя прочих уменьшительно-ласкательными именами подчеркивает свой статус, скажем, начальника. Когда вокруг Оленьки, Машеньки, Сереженьки, то Павел Егорович явно выделяется.


    - Оля, ну ты куда запропастилась?
    - Олька, слушай, я тут такое видела…
    - Оль, я вот чего подумала.


    Люди близкие и очень близкие, подруги, родственники, хорошие знакомые. Тут, по-моему, все ясно. Кстати, они же вполне могут создавать собственные варианты имени. Скажем:


    - Оленьчик, целую, до завтречка!
    - Ольгушка такая лапочка…
    - Оляш, ты про Ингу слышала?


    Тут до бесконечности, фантазия человеческая безгранична, кстати, подобная трансформация имени, причем принимаемая героем, свидетельствует о максимальной степени близости.
    Теперь иные варианты, скажем, обращение по отчеству.


    - Павловна, давай, закругляйся, домой пора.


    Оно довольно-таки распространено, указывает на довольно тесные отношения между героем и тем, кто его называет, причем не просто тесные, но даже дружеские, позволяющие подобную фамильярность.
    Кстати, она вполне может нести и негативный оттенок, если говорят «за спиной».


    - А Павловна-то сегодня вырядилась, никак на свиданку собирается.
    Далее, вспомним о фамилии.


    - Иванова, ты куда собралась?
    - Вы Иванова? Я от Петр Сергеича буду, должен был звонить.
    - Что Иванова? Почему всегда Иванова, я, между прочим, тоже в августе в отпуск хочу!


    Вот тут многое зависит от контекста, фамилия – обтекаема, по фамилии может назвать и одноклассник, и незнакомый человек, и коллега по работе. Тут вариантов уйма.
    О чем хотелось бы добавить?
    Взаимоотношения – вещь изменчивая, сегодня Семен Петрович сердится на Оленьку, вот и называет ее Ольгой, или Павел Егорович поднялся по служебной лестнице и с удовольствием именует неприятную ему Ольгу Павловну Ольгой. Или Оленькой. Мама обиделась и из Олечки девочка стала Олей. Или Ольгой. Поэтому любое имя, во-первых, должно вписываться в конкретную ситуацию, во-вторых, на эту ситуацию работать.


    5. Имя-характер.
    Тут довольно просто, именем-фамилией, как правило фамилией, вполне можно подчеркнуть некоторые черты героя, скажем Мальчиков или Злобин – весьма себе говорящие фамилии. При этом герой может как соответствовать ей, так и не соответствовать, на чем тоже вполне можно сыграть.


    6. Имя-рекомендации.
    Рекомендации сугубо из набитых аффтаром шишек.
    - выбирая герою имя, позаботьтесь, чтобы его можно было выговорить, причем с раза этак второго-третьего без запинки.
    - запоминалось; большое количество имен, начинающихся с одной буквы, созвучных друг другу, весьма затрудняет чтение, скажем, когда среди персонажей присутствуют Мария, Марина, Марианна, то по неволе возникает путаница.
    - чтобы можно было создать уменьшительно-ласкательный вариант, который не выглядел бы глупым или совершенно не касающимся самого имени, все-таки это производное от имени, а не авторской фантазии.
    А вообще порой проблему с именем заменяет прозвище, но о них стоило бы поговорить отдельно.

6 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий

Войти
avatar
Яра Горина
18.10.2015, 16:10:31

Вот мы как раз с одним из авторов только-только про имена говорили. Как в тему)
Чуть-чуть перескажу. В одной книге по сценарному мастерству советовали пользоваться алфавитом и вычеркивать буквы, имена на которые уже есть в текстах. Путаница от похожих имен действительно возникает, особенно, когда герои сталкиваются в одной сцене. Я бы сказала, что это даже немного раздражает. Недавно закрыла одну книгу из-за того, что там это все выглядело просто эпичнейшим образом: Ари, Арианна, Арисет... В общем, все эти товарищи беседовали между собой в первой главе. Короче, не поплыл тот корабль, по крайней мере, в моей голове :(

Яра Горина
18.10.2015, 23:39:13

Дженкинз Тесо, Нет)

avatar
Анастасия Химич
18.10.2015, 17:44:28

А если эта путаница Мария-Марина в тексте обыгрывается? Ну, я бы обыграла))))

Анастасия Химич
18.10.2015, 22:59:07

Карина Демина, Ну, дык)))))

avatar
Ульяна Гринь
18.10.2015, 22:47:41

Насчет Павловны. Не знаю как сейчас, а вот когда я работала бухгалтером, в нашем сплоченном коллективе были в ходу отчества. Начальница Фёдоровна, я Игоревна, кассир Константинна... Фамильярно да, но и тепло так, по-дружески.

avatar
Эльвира Осетина
18.10.2015, 16:25:50

А я имена к книгам подбираю вместе с мужем)) Я ему говорю о чертах характера героя и имя которое хочу дать, а он мне ассоциации с нашим окружением)) Ну, это если русские имена))
Спасибо Карина, как всегда мудрые и очень интересные советы))

Карина Демина
18.10.2015, 22:16:48

Эльвира Осетина, Тоже вариант

avatar
Катя Зазовка
18.10.2015, 16:32:39

Тридуба и теперь помню;)

Карина Демина
18.10.2015, 22:16:32

Катя Зазовка, Эт хорошо, там имена финские были. Так что пришлось как-то компенсировать ))

Шестой пункт можно было бы сделать первым - столько шишек набито с именами на одну букву, с именами непроизносимыми или дурацкими))))

Карина Демина
18.10.2015, 22:15:58

Татьяна Богатырева, Ну... тут пунктов можно добавлять. К примеру имя-политическая ситуация. А-ля Революция или Даздраперма...
Имя и его влияние на формирование характера персонажа... он стал маньяком, ибо родители неосторожно нарекли дитя Акакием... в саду его дразнили, первая любовь посмеялась... парню только и осталось, что резать Вась и Петь. Из зависти.