#цикл 321: цветочница и второе дно Лондона

Автор: Лидия Ситникова (LioSta) / Добавлено: 21.04.17, 17:28:43

Продолжаем историю бывшего инквизитора Джи. Поиски разгадки тайны Часового Братства, второе дно старого доброго Лондона и письма сметливой цветочницы, беззаветно преданной своему "ненастному покупателю".

- Ты умеешь читать, Стефи?

Разумеется, она не умела. Зато бойко отсчитывала пенсы, шиллинги и фунты. И, подмечая мелочи вокруг, складывала из них целостную картину - талант, которому не учит ни одна грамматика.

- Посмотри на вывеску, Стефи, - вполголоса говорил Джи, пока цветочница не спеша составляла букет, - "Аптека". Первая - "А". Выучи эту букву к моему следующему приезду.

- Я успею выучить десять букв, - ровные зубки Стефи поблёскивали между влажными губами.

- Почему ты так думаешь?

- Ненастье начнется только после Успения. А вы всегда приезжаете, когда идет дождь. Мой ненастный покупатель... Вот ваш букет.

Стефани вспыхивала, отчего ее щеки и лоб сливались по цвету с алым чепцом. Джи нарочно поддразнивал ее - чтобы посмотреть, как на детском личике проступит забавная смесь возмущения и решимости.

Наблюдательность и преданность играют с цветочницей злую шутку...

"Какими бы горестными ни были ваши чувства в этот миг, к каким бы злосчастным моментам ни обращалась память - они выдают вас, как и масляные пятнышки на манжетах. Мой ненастный покупатель, вы лишь на первый взгляд тот, кем хотите казаться. Ваше имя и место проживания давно не тайна для меня. Но лишь в отчаянной ситуации я решилась обратиться к вам, господин Джи..."

... а бывший инквизитор получает намек на направление своих дальнейших поисков и пытается оправдаться за прошлое.

Кстати, сделала любопытное наблюдение: из всех возможных испытаний, которые мог пройти Джи в начале книги, я выбрала испытание именно водой. Почему - поняла только, когда начала писать вторую главу, и в ней появился небольшой флэшбек к сцене с Хельтрудой.

Имя все-таки цепляется к персонажу намертво. Упомянутое в первой книге "Джи" так и останется. Кстати, по поводу латинской G:

Ȝȝ (йоуг) — буква расширенной латиницы, использовавшаяся в среднеанглийском языке. Соответствовала на письме g в таких словах, как night (niȝht). Йоуг имеет облик, аналогичный цифре 3, поэтому существует путаница в литературе, так как английский язык был далёк от упорядоченности.

Так что впервые Джи (G) упоминается именно в книге, где в названии есть цифра 3. Совпадение? Не верю я в них... 

Комментарии:

Всего веток: 2

Наталья Заболоцкая 21.04.2017, 20:12:34

как-то они интересно сочетаются... такая милая цветочница и такой брутальный мужчина :)))

Последний комментарий в ветке:

Лидия Ситникова (LioSta) 30.04.2017, 00:33:52

Наталья Заболоцкая, брутальный-то он брутальный, но не жестокий и не грубый...несмотря на свое прошлое)

Евгения Егорова 21.04.2017, 18:47:47

Оу, у нас женский персонаж, да еще, судя по всему, симпатичный.)))
И правда, интересно с именем получается. Имена - это вообще не просто так. Не зря же мужчине давали имя только после обряда инициации! А еще стремились скрыть настоящее имя за подложным.
Что-то поздновато ГГ за Хельтруду отозвалось водичкой.

В ветке 3 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Бассандра Каллиган 21.04.2017, 22:13:23

Лидия Ситникова (LioSta), имена - это вообще загадочная и интересная тема. У меня весь цикл книг называется "Назови моё имя". Звучит, возможно, как тупой ЛыР, но на самом деле идея в том, что на каждом этапе развития человек меняется. И вместе с ним меняется его имя.

Books language: