Комментарий к "Инкубу"

Автор: Кара Бак / Добавлено: 11.01.16, 10:15:28

Прилетел мне сегодня комментарий к "Инкубу". Потрясающий в своей точности. В паре фраз - вся суть происходящего. Ну, и настроение заодно поднялось)))

"коротше ,бідні інкуби не знають шо робити , з тою придуркуватою Наірі,,,а Анна, незнає шо робити,з тими дуркуватими інкубами...повна гармонія"

По просьбам читающих, даю перевод. Примерный.

"короче, бедные инкубы не знают, что делать с той придурковатой Наири... А Анна не знает, что делать с этими дурными инкубами... Полная гармония"
Ну, как то так)))

21 комментариев

Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарии

Войти
avatar
Ирина Смирнова
11.01.2016, 16:42:59

Не, по украински оно звучит красивее, если честно... Но гармония - она всегда прекрасна, да)))
Отличный комментарий!

Кара Бак
11.01.2016, 16:42:59

Ирина Смирнова, да, про то, что красивее - согласна. Но... попросили перевести.

А о чем вообще речь?

Ульяна Гринь
11.01.2016, 10:31:38

Харитонов Дмитрий, А ну это нет, конечно, мы университетов не кончали, знаете ли *разводя руками с глупой улыбкой*

avatar
Алина Лис
11.01.2016, 10:42:09

В ЛФР это частое явление :)

Кара Бак
11.01.2016, 10:42:09

Алина Лис, Не только в ЛФР.

avatar
Кара Бак
11.01.2016, 10:27:20

"короче, бедные инкубы не знают, что делать с той придурковатой Наири... А Анна не знает, что делать с этими дурными инкубами... Полная гармония"
Ну, как то так)))

Кара Бак
11.01.2016, 10:27:20

Пальмира Керлис, Согласна.

avatar
Пальмира Керлис
11.01.2016, 10:19:50

Требую перевод :D

Татьяна Ярош
11.01.2016, 10:19:50

Пальмира Керлис, Присоединяюсь! :)

Books language: