Старофранцузские ругательства

Автор: Вадим Скумбриев / Добавлено: 11.01.18, 15:26:02

Для расширения словарного запаса. Этим я пользовался, когда писал "Долгую полночь" - нижеследующий список относится к временам Столетней войны. Как легко заметить, всё оно переводится на русский без особо обсценной лексики, однако по тем временам это таки ругательства, точнее, оскорбления - нецелевых выражений тут нет. Благородно и красиво.

Более мягкие

bastard: ублюдок, негодяй

bricon: дурак

de put aire: грязно выглядящий

fel, felon: предательский, вероломный, бесчестный

fils de bas, or fille de bas: ублюдок (мужская и женская форма)

glos: жадный, подлый

esceor, lecierres, lecheor: развращённый человек, развратник

losangier, losengeor: льстец, обманщик

orguillus: гордый, надменный [речь идёт о смертном грехе]

put: грязный, страшный, живущий убогой жизнью, гнусный

tricheor: обманщик (имеется в виду не просто обманщик, а скорее плут, трикстер)

vilain: низкий человек

Менее мягкие

bricon: негодяй (на Modern English - blackguard)

colverd, culvert: злодей

cuivert maleis: проклятый злодей

fils a puitan, filz a putan: сын шлюхи

glus:  обжора [речь идёт о смертном грехе, так что это отнюдь не безобидное обзывательство]

erdaille: сволочь (в отношении группы людей)

paltonier, pautoner, pautonier: лживый негодяй

puterelle, puteresse: шлюха

Страшные оскорбления

faus losengier: предатель

fil a putain, del glouton souduiant: труднопереводимо, но, несомненно, страшное оскорбление

fis a putain, licheor plain d'anvie: сын шлюхи, завистливый лжец [труднопереводимо]

glos pautonnier: обжора-злодей [труднопереводимо]

le lignage desloial et felon: происходящий из захудалого и мерзкого рода

lichieres pautonnier: злой злодей [труднопереводимо]

Комментарии:

Всего веток: 9

Елена Ершова 11.01.2018, 16:32:34

В порядке рассуждения.
Я вот думаю об уместности использования каких-либо иноязычных ругательств в тексте. написанном на русском языке. Зачем? Пишешь, допустим, о Франции, но на русском и для русских. Речь персонажей тоже ведется на русском. Зачем вставлять в текст французские слова? Обращения могу представить, ругательства нет. Если там нет персонажа, который на другом языке говорит (допустим, попаданец во Францию) и не надо показать разность восприятия.
Зачем писать "Ты за все ответишь, faus losengier!", если можно написать: "Ты за все ответишь, предатель!"

В ветке 8 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Елена Труфанова 11.01.2018, 17:21:31

Вадим Скумбриев, А я - нет, тоже потому, что прочту 100 процентов неправильно))) А с транскрипцией хотя бы будешь знать, насколько это круто звучит!

Елена Труфанова 11.01.2018, 16:14:33

Интересно! Вот бы еще транскрипцию знать)))

В ветке 8 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Елена Труфанова 11.01.2018, 17:18:34

Ульяна Гринь, Мне бы хоть английский подтянуть)))

Ульяна Гринь 11.01.2018, 15:45:37

О как интересненько! Обожаю этимологию романских языков!!!
bricon - скорее, дурачок, сумасшедший, felé то есть с трещиной (наверное, в голове))))
put - вот откуда слово putain, шлюха, потому что ain - это крючок рыболовный ))))
losangier - очень интересно, потому что losange - это ромб )) откуда пошло такое...
tricheor - сейчас вариант слова tricheur, аферист, комбинатор, например, ученик, который списывает на экзамене tricheur
vilain - употребляется в смысле гадкий (причем, и физически как Ugly Betty - Betty la vilaine, так и морально: Гринч, который украл Рождество, именно такой гадкий)
pautonier - разбойник скорее, который не погнушается ни убить, ни украсть у сироты...
А вообще клёво! Спасибо!

В ветке 11 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Вадим Скумбриев 11.01.2018, 16:25:31

Ульяна Гринь, Ну, пинаться любят, это да.

Тина Титова 11.01.2018, 16:13:00

Хм, всегда думала, что бастард означает именно незаконно рожденнрго ребёнка)

Последний комментарий в ветке:

Вадим Скумбриев 11.01.2018, 16:20:59

Тина, Так и есть, но усомниться в законном рождении собеседника - значит сильно оскорбить его. Поэтому смысл вкладывался и такой тоже. Собственно, нынешнее "ублюдок" при обращении примерно такой смысл и несёт.

Анастасия Логинова 11.01.2018, 16:15:26

О, как интересно! Спасибо, забрала в копилку)

Наталья Изотова 11.01.2018, 15:36:31

Старорусские, старофранцузские... выложить, что ли, ругательства на латыни?

В ветке 7 Комментариев. Показать

Последний комментарий в ветке:

Наталья Изотова 11.01.2018, 15:58:20

Наталья Изотова, Скачать можно тут: https://www.sendspace.com/file/xstsal

Эрлин Мария 11.01.2018, 15:57:26

Оооо, вот за это спасибо)

А. Духовная 11.01.2018, 15:54:31

Спасибо!) Очень познавательно. Сохраню себе, на случай, если вдруг буду писать что-то затрагивающее эту тему)

Лизмари Веннерская 11.01.2018, 15:27:55

Урра! Самый полезный блог для меня в последнее время! Как раз искала что-нибудь подобное, дабы героиня смогла наконец ругнуться по страшному. :D

Последний комментарий в ветке:

Вадим Скумбриев 11.01.2018, 15:33:41

Лизмари Веннерская, А у вас Франция? -)
Учтите специфику, тут многое завязано на христианство и аристократические тенденции.

Books language: