Они нашли друг друга! ("Сорванная помолвка")
“Сорванная помолвка” Брониславы Вонсович и Тины Лукьяновой
Я на тебе никогда не женюсь
Я лучше съем перед загсом свой паспорт
Я улечу, убегу, испарюсь
Но на тебе ни за что не женюсь.
Аркадий Укупник “Свадебный марш”
«Сорванная помолвка» Брониславы Вонсович и Тины Лукьяновой – однотомник, входит в цикл «Фринштад», вышел в феврале этого года в юмористической серии «Клуб весёлых чародеек» Эксмо.
Название
Джейн: Я считаю исключительно удачным. Судите сами: звучно, отлично визуализируется и сразу цепляет читателя. Ну вот как не задуматься тут – почему, собственно, помолвка-то не задалась?
Играет на любопытстве, отлично сочетается с содержанием и привлекает. То, что доктор прописал.
Скарлетт: Согласна. Короткое, и сразу обозначает целевую аудиторию. Даже упоминать, что это романтическое фэнтези, не приходится.
Сюжет
Джейн: Бруно нужно срочно-срочно жениться, чтобы хоть как-то очистить репутацию семьи, пострадавшую после кое-каких интересных событий. Для брака ему нужна столь же родовитая, как и он, девица. И как раз такую ему присмотрела бабушка.
Скарлетт: Какие именно интересные события – об этом, видимо, рассказывается в предыдущих книгах цикла. Мы не читали, но с уверенностью заявляем: даже так никаких вопросов вроде «А что это за герой?» или «Что это за флэшбэк?» не возникает. Авторы объясняют всё коротко, изящно и действительно понятно. Книгу и правда можно читать как однотомник.
Но вернёмся к сюжету.
Джейн: Бруно, мягко говоря, не в восторге от предложения. Тем более, что он сохнет по другой.
Скарлетт: Хоть читателю сразу станет понятно, что с этой «другой» ему ничего не светит. Она, в конце концов, уже счастливо замужем.
Джейн: Поэтому он решает сделать финт ушами и отвертеться от брака с навязанной невестой, чтобы повести к алтарю желанную. Для этого он нанимает актера, задача которого встретить бабушкину протеже на вокзале и произвести на нее максимально негативное впечатление. Сам Бруно в это время летит делать предложение руки и сердца возлюбленной.
Скарлетт: Надо заметить: здесь будет игра с читателем. От лица Бруно написан только пролог, и все эти события видятся читателю как милая, хоть и слегка неуклюжая попытка освободиться из-под бабушкиного гнёта. Бруно не хочет жениться по указке, и его желание понятно. Бруно уже влюблён. Вроде бы.
Джейн: Но тут незадача Бруно – возлюбленная порыва не оценит. Потому что раньше, дорогой Бруно, надо было думать.
Скарлетт: А раньше дорогой Бруно предложил ей порезать уши, потому что она эльфийка, а у него правильная и родовитая семья людей. Со своими хвостами в шкафу, однако фасад блюдёт.
Джейн: Итак, матримониальные планы потерпели фиаско. Придется восстановить честь семьи каким-нибудь иным способом. Например, пойти в армию.
Скарлетт: А вот бабушка с таким восстановлением чести не согласилась, но Бруно рассуждал «от противного»: «Фиг они меня из военкомата достанут».
А тем временем невеста…
Джейн: Юная Дульче происходит из очень хорошей семьи, влипшей в очень неприятную историю. Практически всю жизнь девушки ее семья живет в страшной нужде. На них висит громадный долг, плата за ошибку излишне горячего предка. Семья Дульче бедная, но очень гордая. Бабушка, воспитавшая девушку, верна принципу “леди не работает”, поэтому шансов поправить благосостояние у семейства очень мало.
Скарлетт: Надо отдать авторам должное: атмосферу полной, беспросветной и отчаянной нищеты они описали так хорошо, что слёзы на глаза наворачиваются. Мягко говоря, не этого ждёшь от юмористического фэнтези.
Джейн: Однажды, громом среди ясного неба, бабушка сообщает, что просватала Дульче за внучка своей старой подруги по пансиону. И это очень выгодная партия. Что ж, девушка берет последние деньги, пакует потрепанный чемодан и в маминых туфлях отправляется знакомиться с женихом.
Надо ли говорить, что встретивший ее на вокзале жених ведет себя как последняя скотина? Смекаете?
Скарлетт: Та самая игра с читателем: что в прологе смотрелось милым увиливанием от «домашних» обязанностей, в первой главе вызывает буквально читательскую ярость. Героине сопереживаешь, её очень и очень жалко. Девушка в отчаянном положении, и тут – такое. Очень хочется лично пообщаться с этим легкомысленным Бруно.
Джейн: Итак, “жених” отправлен восвояси, обратного поезда ждать два дня, денег хватит или на нормальную еду, или на ночлег. Да и ужасно терзает мысль об оставшихся дома бабушке и сестре. Как Дульче посмотрит им в глаза, как разрушит последнюю надежду выбраться из нищеты?
Придется восстановить благосостояние семьи каким-нибудь иным способом. Например, пойти в армию. И Дульче отправляется на курсы медсестер при военном госпитале у черта на куличках.
А потом вступает закон совпадений, и…
Скарлетт: …хорошо обыгранный авторами. И атмосфера, повторюсь, хорошая, и сопереживание героине есть, но первую половину книги, пока Дульче барахтается, как герой песни «Бьюсь, как рыба», лично я утонула в депрессию. Всё плохо, и, возможно, будет ещё хуже. В качестве лекарства я смотрела на залихватскую обложку с немым вопросом: «И где?» Настолько весело, как на рисунке, не будет, на самом деле, нигде. Но с Бруно девушка, конечно, ещё встретится, конечно, не узнает, полюбит… А дальше угадайте сами.
Джейн: Это добротная, достаточно логичная и цельная история любви, которая и без магии смотрелась бы неплохо. Есть пару провисаний – одно в начале, когда Бруно отказывает его возлюбленная. Получилась очень поверхностная и неубедительная сцена, и переживаниям героя не веришь ни на минуту. Второе – внезапно выскакивающие из кустов хищения на складе. Настолько ничто не предвещало, что я даже не могу подходящей метафоры подобрать, чтобы передать всю внезапность этого момента.
Скарлетт: Да, с хищениями странно получилось. Этакий рояль в кустах, который играет: «Заговор!» Ты смотришь на количество прочитанных страниц, понимаешь, что это уже конец книги, и думаешь: «Какой ещё заговор? Это же однотомник!» И герои так быстро, одной левой, расправляются с заговорщиками! Аж завидно.
Джейн: Я думаю, что авторам стоило бы “дожать” намеки на треугольник. Это добавило бы капельку интриги сюжету.
Скарлетт: А я не уверена, что треугольник здесь так уж нужен. Интрига была в том, как герои отреагируют, когда узнают друг друга. Её авторы довели, так что всё в порядке.
Джейн: Кое-что хочу сказать про юмор. Вообще, чем больше читаю отечественное юмористическое фэнтези, тем больше тянет меня философствовать о природе смешного. И о том, насколько это понимание индивидуально. Дело в том, что юмора как такового – в моем понимании – я в романе не увидела. Героиня порой иронично описывает происходящие, персонажи попадают в неловкие ситуации. Но мне они смешными не казались. Неловкими – да, забавными, веселыми, быть может. Но – для меня – не смешными. Поэтому, когда Скарлетт сказала мне, что прочитанный мной роман вообще-то юмористический, я усомнилась. Но нет, правда, юмористический.
Скарлетт: Согласна с Джейн, я тоже удивлялась. Первую половину книги плакать хочется от жалости к героине, вторую – качать головой, потому что весь юмор строится на том, что героиня настолько... э-э-э… легкомысленна, что дальше своего носа не видит. Этакая наивная дурочка в беде. Не уверена, что над этим стоит смеяться.
Герои
Джейн: Дульче – дворянка, пребывающая в крайне стесненных финансовых обстоятельствах. Девушка очень дорожит своими близкими, изо всех сил старается придумать способ вытащить их из кромешной нищеты. Героиня сердобольна, доверчива, добра. Она симпатична, ее горести убедительны и им сопереживаешь. Дульче очень наивна. Нет, правда, очень. Особенно в области отношений полов. На почве наивности мы со Скарлетт спорили до хрипоты, я утверждала, что при таком воспитании оно немудрено, а дорогая Скарлетт непреклонно возражала: “Она училась в школе, должны же были товарки обсуждать”. В итоге, каждый остался при своем.
Скарлетт: Я просто вспомнила сестёр Бронте, которые в похожих обстоятельствах умудрились написать очень чувственные книги. Дульче же наивна настолько, насколько это возможно. При этом забавно, что случившийся секс, о существовании которого она накануне и не подозревала, кажется ей совершенно нормальной вещью. Что тут скажешь – это любовь!
Джейн: Бруно – мажор. Молодой наследник, только-только выбравшийся из крупных неприятностей, но выводов так и не сделавший. Производит впечатление поверхностного, не очень умного богатенького юноши. Мальчишка. В дальнейшем покажет решительность, изобретательность и самоотверженность. Но осадочек-то остался. Очень вредит восприятию героя сцена с его бывшей девушкой. Бруно ведет там себя как… короче, глупо и нелогично. К чести героя, надо отметить, что он взрослеет, меняется и любовь окончательно сделает его достойным во всех отношениях человеком.
Скарлетт: Не уверена насчёт достойного. Взрослеть-то он взрослеет, но очень медленно, как и героиня. Дульче – рисковая девушка, раз решилась простить это чудо, которое без задней мысли оставило её без денег и перспектив на вокзале. Бруно, конечно, не знал – но и не удосужился узнать, что там за невеста. Опасный он, этот дурачок.
Джейн: Рамон – врач военного госпиталя, пытающийся ухаживать за героиней. Участник едва-едва намеченного авторами треугольника. Вспыльчивый, эмоциональный персонаж предпринимает весьма неуклюжие попытки привлечь внимание Дульче. Героиня его ухаживания воспринимает как проявления отцовского чувства. Рамон, я болела за тебя.
Скарлетт: А я прошла мимо. По мне, Рамон сразу представлен авторам как проходной персонаж, и много внимания на него из-за этого не обращаешь. Этакий грустный добрый старичок, которому понравилась красивая малолетка.
Джейн: Бабушка Бруно – волевая, решительная дама, практически загнавшая непутевого внучка под каблук. Внук сопротивляется, но бабулю ценит, тем более, что он у нее в долгу. Бабушка – настоящий боец, беспощадна и безжалостна, сведуща в интригах и неглупа. Яркая личность.
Скарлетт: Бабушки в этой истории вообще рулят. У Бруно она непробиваемая. Ха, девочка, мой внук тебя не встретил? Давай мы дадим тебе денег, но не очень много, и ты всё забудешь. Не хочешь? А почему?
Джейн: Бабушка Дульче – благородная дама, которую предательство супруга и связанные с этим события подкосили. Коротает время за чтением бесконечных любовных романов, печется о чести семьи.
Скарлетт: Старомодная, не приспособленная к жизни в нищете леди. Без неё внукам было бы куда легче, но это, конечно, слишком циничные мысли для романтического фэнтези.
Джейн: С точки зрения проработки, пожалуй, характеры главных героев немного гиперболизированы. Она слишком наивна, он слишком раздолбай. Но они молоды, влюблены, и у них есть все шансы развиться. В принципе, под конец романа авторы и показывают некоторую динамику в личностях персонажей, так что у них все впереди.
Скарлетт: Гиперболизация характеров героев – частый приём для создания юмора. И здесь он единственный, которым авторы пользуются, так что… Хоть что-то.
Джейн: Отдельно хочу отметить быт героини. Нищету, в которой она живет. И как отчаянно она стремится помочь родным, отказывая себе в необходимом. Это отлично раскрывает ее характер, помогает понять мотивы. А еще очень способствует читательскому сопереживанию.
Авторам удались второстепенные персонажи, они колоритны, живы и привлекательны.
Скарлетт: Поддерживаю.
Мир
Джейн: Некая империя, подобная магической Испании века эдак девятнадцатого. Здесь летают на грифонах и ездят на поездах. Телепортируются, дистанционно общаются и лечат чарами. А еще здесь есть демоны, и некоторые даже вступают с ними в брак.
Маги привязаны к стихиям, но это не мешает им находить различные применения своим талантам.
Герои служат в армии, и отношение героев к военной службе очень показательно разнится. Если у Дульче оно восторженно-наивное (наши герои борются за правое дело), то у Бруно взгляд на службу приземленный, без розовых очков.
Армейская жизнь в империи мало чем отличается от той службы нашей реальности. Тот же режим, те же прижимистые коменданты, вороватые интенданты. Авторы старательно описывают и цинизм отдельных вояк, и их усталость от восторженных юнцов. В общем, быт военной части показан очень живо и реалистично.
То же самое можно сказать и про военный госпиталь, где учится героиня. Добродушные подтрунивания больных над молоденькой медсестрой, много-много учебы, берущая шефство над неопытной девицей буфетчица, строгая ироничная завотделением госпиталя – все это детали атмосферных и правдивых будней.
Получился фэнтезийный мир, полный убедительных, ярких черт. Не сказать, чтобы шибко оригинальный, но живой и вполне правдивый.
Кстати, авторы забавно обыгрывают здесь историю персонажа, который сразу приходит в голову, при слове “Испания”. Имя героини Дульсинея Кихано. А ее деда звали Алонсо. И он влип в одну неприятную историю с ветряными мельницами.
Скарлетт: Любопытно, что если убрать порталы и ещё пару магических примочек, то получится наша с вами реальность, может, чуть облагороженная бразильскими сериалами. Интересный приём, но «вхождение» читателя в мир, безусловно, облегчает.
Язык
Джейн: Приятный, легкий. Динамично и хорошо написано, чуточку скуповатые описания. Рассказчик – юная неопытная девица, и авторы очень хорошо показывают эти ее неопытность и наивность в тексте. Манера изложения удачно коррелирует с характером героя.
Скарлетт: Согласна, благодаря языку роман читается влёт. Однако с описаниями авторам стоило бы поработать. Первая же сцена словно висит в воздухе: описаны герои, но совершенно нет места действия. Это странно.
Как обычно отрывок из романа для примера.
«– Ну все, Фринштад, приехали.
Я открыла глаза. Мы только въезжали в город. Тянулось предместье с небольшими аккуратными домиками. Потом пошли дома покрупнее и побогаче. Но вокзал был ближе к окраине, до центра мы не доехали, и дальнейшие изменения домов проследить не удалось. Экспресс остановился. Все заторопились на выход. Я – нет. Меня внезапно охватила паника. Сейчас придется знакомиться с женихом. А если он окажется еще хуже, чем я думала? Что тогда делать? Хоть бы он не пришел… Ой, нет, если он не придет, будет еще хуже. Кихано трудностей не боятся. Я посмотрела на свое отражение в окне, пригладила чуть растрепавшиеся волосы и решительно двинулась к выходу, навстречу перекошенному жениху.
– Фьорда Кихано?
– Да, это я. А вы фьорд Берлисенсис?
Лицо у него было нормальное, даже красивое, изъянов фигуры я тоже не заметила. Выглядел он старше брата. Возможно, серьезно болел, потому окончил позднее? Потом я заметила на коже следы косметики, призванной спрятать какое-то уродство, и уверилась в версии болезни. Но косметика меня удивила. Настоящий фьорд должен спокойней относиться к собственной внешности и не пытаться скрыть ее недостатки с помощью средств, больше подходящих кокетливым женщинам.
– А кого еще ты думала увидеть? – ответил он. – Значит, Дульсинея Кихано собственной персоной прибыла. Дульсинея… Ну и имечко. Кто тебя так возненавидел-то сразу после рождения?
Взгляд его неприятных водянистых глаз обшаривал меня с ног до головы, стремясь найти любые изъяны. Голос тоже оказался таким брезгливо-презрительным, что пришлось себе напомнить, что я здесь, рядом с ним, не просто так, а ради семьи. А значит, нужно постараться умерить гордость и попытаться найти с ним общий язык. Я всегда была уверена, что воспитанные люди не позволяют себе высказываний по поводу имен, внешности, происхождения. Может быть, его болезнь была слишком тяжелой и затронула важные участки мозга? Тогда его без сопровождающих не должны выпускать. Но на перроне почти никого уже не было.
– Что молчишь? Не знаешь?
– Меня назвали в честь возлюбленной дедушки, – ответила я, решив его не раздражать лишний раз.
– Но не бабушки? – он неприятно рассмеялся. – Любил, значит, дедушка по юбкам бегать, а внучек дурацкими именами в их честь называли.
– Фьорд, мне кажется, личная жизнь моего дедушки вас не касается, – постаралась я ему намекнуть как можно деликатнее на его нетактичное поведение. – Мы здесь не для того, чтобы его обсуждать.
– Можно и не его, – покладисто согласился Берлисенсис. – А бабушку. Щедрая она у тебя, смотрю, туфли выделила. Такие уже лет сто как не носят, не меньше.
Напоминать себе, что я здесь ради семьи, приходилось все чаще. Этот фьорд начинал вызывать у меня такое глубокое отвращение, что держать себя в руках становилось все сложнее и сложнее. Но отступать нельзя – за мной Марита и бабушка, я должна сделать все, чтобы им помочь.
– Платье нормальное, и то хорошо, – он продолжал оценивать мою одежду. –Да и то, как сказать, нормальное. Такие рукава сезона два не носят, не меньше. Хотя, о чем я? К вам в глушь пока мода дойдет, во Фринштвле поколение сменится. Да, с тобой в приличное место не сунешься, – он еще раз окинул меня высокомерно-презрительным взглядом и сказал: – Ладно, чего здесь без толку стоять? Пойдем, посидим в привокзальном кафе, поговорим. Там освещение плохое, никто не разглядит толком».
Вывод
Джейн: Роман о влюбленной молодости, с армейским колоритом и небольшим количеством магии. С молодыми-зелеными персонажами, которым предстоит вырасти и заматереть. Немного предсказуемый, немного недожатый, но милый и приятный.
Скарлетт: Роман, в котором наивная героиня нашла своего Ивана-дурачка, и жили они долго и счастливо.
Оценка: 8 из 10.
___________________
Интервью с авторами - здесь.
Группа авторов - здесь
Наша группа ВКонтакте - здесь
7 комментариев
Авторизуйтесь, чтобы оставлять комментарий
ВойтиСпасибо!
Интересный обзор) Хотя от книги под такой обложкой, честно говоря, ждала что-то вроде горфэнтези с "нашими" декорациями.
первый ваш обзор который я дочитала до конца.Не со всем согласна, но было интересно.
спасибо
Ура! Дождались :) Спасибо!
Спасибо за обзор
Хороший обзор замечательного романа. Спасибо :)
Новый разбор, спасибо, очень интересно!
Удаление комментария
Вы действительно хотите удалить сообщение ?
Удалить ОтменаКомментарий будет удален безвозвратно.
Блокировка комментирования
Вы дейтсвительно хотите запретить возможность комментировать ?
Запретить Отмена