Школа истинного страха.

Размер шрифта: - +

Глава 12

Люди и существа, сбившись в группы, оживленно переговаривались. Городская стража окружила двухэтажное здание гостиницы, не пропуская любопытных зевак внутрь. Сама гостиница находилась всего через дом от ювелирной лавки, и чтобы вернуться в школу, мне нужно было пересечь площадь.

Проходя мимо караула стражей, я увидела в дверях гостиницы капитана Мильтона — заместителя командира Байера. Встретившись с ним взглядом, я кивнула ему в знак приветствия, он ответил тем же. Капитан подозвал к себе стражника и что-то быстро сказал ему. Выслушав его, страж растворился в воздухе и тут же как из-под земли вырос передо мной, жестом велев следовать за ним.

Капитан Мильтон поджидал меня у подножия лестницы, ведущей в гостиницу.

— Рад встрече с вами, адептка, — резко произнес капитан, что заставило меня усомниться в правдивости его слов. — Надо сказать, быстро вы, Тиера, оправились, — сощурил он глаза.

Когда капитан произнес мое имя, все стоящие на улице стражи радостно заулыбались. Недоумевая, чем вызвано веселье, я покосилась на них.

— Вы, адептка Тиера, теперь среди городской стражи героиня и общая любимица. Вы же спасли нашего бравого командира, — еще более недовольно проворчал он.

— Я не искала славы, капитан Мильтон, если вы об этом, — заметила я.

— Вы еще и скромны…

— Вы за этим меня позвали? Чтобы оскорблять?

— Кто вас оскорбляет? — пошел на попятную капитан. — Я должен был выразить вам благодарность от всего личного состава, и я вам ее выражаю. Что вам не нравится?

«Вы мне не нравитесь!» — подумала я, но вместо этого ответила:

— Не надо меня благодарить. Надеюсь, ваш командир поправится.

— И мы надеемся, — неохотно бросил капитан и уставился на крытую повозку в небе, запряженную тройкой пегасов, идущую на снижение.

Стукнувшись колесами о землю, повозка подпрыгнула и опасно накренилась в левую сторону. Я была уверена, что ее хлипкая на вид конструкция не выдержит крена и развалится на части. Пегасы, снижая скорость, пробежали вперед, и возница выровнял повозку, останавливая ее на подъездной площадке перед гостиницей.

Двери здания открылись, и двое стражей, держа под руки мужчину-оборотня, вывели его на улицу. Волчья голова безвольно свисала, а ноги оборотня волочились по земле, оставляя после себя на асфальте еле заметные борозды.

— За что его арестовали? — поинтересовалась я у Мильтона. Лицо заплаканной женщины все еще стояло у меня перед глазами.

— Он совершил двойное убийство, — равнодушно бросил капитан.

Заключенного подвели к повозке. Один стражник открыл железную дверь, а другой толчком в спину впихнул заключенного внутрь. Дверь с грохотом закрыли. Через решетки, служившие окном в повозке, было видно, что арестованный остался неподвижно лежать на полу, не делая попытки принять сидячее положение.

— Что-то непохож он на преступника, скорее на жертву, — высказала я свои сомнения.

— Да? И как же, по-вашему, выглядит преступник, адептка Тиера? — ядовито спросил капитан.

Я пожала плечами, умышленно пропуская последнюю его реплику.

— Голова оборотня опущена, он не делал попытки вырваться — на его лице и руках нет синяков и ссадин, что говорило бы о том, что он оказывал сопротивление стражам. А оборотни ведь свободолюбивый народ, без боя не сдаются.

— Придется огорчить вас, адептка Тиера, ваши выводы ошибочны, вина мистера Фойта доказана. Найдены улики, полностью обличающие его и доказывающие причастие мистера Фойта к случившемуся, — медленно, тоном наставника, произнес капитан. — Мистер Фойт застал свою девушку Майру в объятиях своего двойника и в припадке злости ударил того по лицу. Маска двойника рассеялась, и в перевоплотившемся анку он узнал одного из постояльцев гостиницы — мистера Ироса. Между ними завязалась драка. В перерывах между мордобитием мистер Фойт узнал, что анку давно влюблен в мисс Майру. Услышав признание от анку, мисс Майра сообщила мистеру Фойту, что бросает его. Оказывается, она давно втайне была влюблена в мистера Ироса. Ветреная девица, не тратя времени даром, в тот же день перенесла свои скудные пожитки в номер к новому ухажеру. Пока парочка наслаждалась воссоединением, мистер Фойт, прихватив бутылку виски, поднялся к себе в комнату, где заливал горе спиртным весь день. Хорошенько надравшись, он взял запасной ключ от номера мистера Ироса. Беспрепятственно войдя в номер, мистер Фойт заколол соперника и свою бывшую пассию ножом. После чего вернулся к себе и лег спать.

— Капитан Мильтон, это ваши догадки или он сам во всем признался?

Я подозрительно посмотрела на неподвижного заключенного.

— Скажите, мисс, откуда у вас такой интерес к оборотню? Вы знакомы?

— Нет. Мистера Фойта я вижу впервые.

Капитан нахмурился, ставя под сомнение мои слова. Не дожидаясь, пока меня выпроводят с места преступления или того хуже, задержат по подозрению в соучастии, я поторопилась добавить:

— Вы же сами говорили, капитан Мильтон, что я спасла жизнь вашему командиру, — я на вашей стороне! Да и зачем мне что-то от вас скрывать? — привела я последний аргумент в свою пользу.

Капитан успокоился, хотя и продолжал бросать на меня недоверчивые взгляды.

Я сама еще до конца не понимала, почему жажду помочь оборотню. Конечно, жаль госпожу Гариэт, но что-то в мистере Фойте меня настораживало, и это не было связано с ней.

— Мне скоро сдавать экзамены в школе, — в надежде расположить к себе капитана, произнесла я, — сами знаете, как у них там с этим все строго. Одним из итоговых заданий будет вычисление преступника и определение орудия убийства. Как вы знаете, капитан Мильтон, я ведьма и в этом не сильна. Вы же, придя нам с командиром Байером на помощь, тем самым доказали, что вы — один из лучших среди стражей. Вы же руководили спасательной операцией. Не успей вы вовремя, страшно подумать, что могло произойти со мной и командиром.



Елена Лисавчук

Отредактировано: 14.06.2016

Добавить в библиотеку


Пожаловаться




Books language:
Interface language: