Академия ведьм. Сказка старого леса.

Размер шрифта: - +

Глава 5 часть 2

- Минуточку! – раздался громкий голос Лисандра с галереи, и старуха перевела на него свой горящий взор. – Кто дал вам такие полномочия? Отстранять или задерживать могу только я – глава дома Таар Нолл!

- Я сама взяла себе это право. – старуха почтенно склонив голову перед Лисандром, уже мягче добавила. – Вы слишком молоды, и по решению магического Совета Пяти, меня назначили вашим помощником и советчиком в таком важном деле, как подозрения в преступном сговоре и предательстве директора академии Дугласа Конрада!

По перекошенному от ярости лицу, всем стало понятно, что глава дома Таар Нолл не в восторге от сего известия.

- Где письменное подтверждение ваших слов? – спросил он, так крепко стиснув подлокотники, что побелели костяшки пальцев.

Старуха кивнула и одна из женщин в красной мантии быстро заскользила в сторону галереи, держа в руках внушительных размеров свиток, скрепленный алой сургучовой печатью и перевитый золотой лентой. Приблизившись к трону главы дома Таар Нолл, она, низко склонившись, протянула послание Лисандру. Взяв свиток, он с недовольным видом взломал печать и разрезал ленту острым ножом с тонким лезвием и бегло пробежал по тексту взглядом. Чем больше он читал, тем больше хмурился, сводя светлые брови к переносице. Соня заметила, что за его реакцией не дыша, и не сводя с него глаз, следит абсолютно вся аудитория, начиная преподавателями и кончая котом и Алишей. Прочитав послание Совета Пяти, Лисандр, аккуратно свернув послание в трубочку, передал его своему советнику, вынырнувшего неизвестно откуда за его правым плечом и не сводя пристального взгляда со стоящей перед ним старухи в алом плаще.

- Госпожа Андамин, я приму вашу помощь в расследовании этого дела, но только с одним условием. – хмуро проговорил он каким-то охрипшим, сдавленным голосом.

- И с каким же, позвольте мне узнать? – поинтересовалась госпожа Андамин.

- Вы будете обо всем докладывать мне, о каждом вашем шаге, лично или через одного из ваших людей. – Лисандр кинул на женщин в красном стоявших позади хозяйки с низко опущенными головами, скрыв лица под просторными капюшонами. – И не будете вести расследование в спешке.

- Конечно, мой господин. – смерено склонила голову старуха, но вот взгляд ее красных сверкнувших глаз говорил об обратном. – Я буду докладывать вам о каждом своем шаге.

- Хорошо. – милостиво кивнул Лисандр. – Это все, что вы хотели сказать нам?

- Нет, это еще не все. – госпожа Андамин протянула руку в сторону одной из дверей, та медленно сама собой раскрылась. – А теперь, позвольте мне представить вам нового директора академии! Данхелика Драконеллия!

Все как один посмотрели в сторону двери, в широкий проем громко и грозно стуча высокими каблуками, вошла высокая, стройная шатенка в громоздком черном платье с открытым декольте и высоким стоячим воротником из черного кружева, усыпанного черными и красными драгоценными камнями. Ее длинные волосы были убраны в высокую прическу и украшены гребнями с рубинами и бриллиантами. Драгоценные камни, сверкая и искрясь, казалось, покрывали новую директрису с ног до головы.

Оля оценивающе посмотрела на директрису и отметила, что она была сказочно красива, такими красивыми люди не бывают, только если в сказках. Но если учесть то, что сейчас они и находятся не у себя в реальном мире, а в волшебном, то такая красота возможно здесь не такая уж и редкость. А Соня заметила, как только вошла Данхелика, то их дядюшка как-то странно повел глазами в сторону, а затем, нервно забарабанив пальцами по подлокотнику, сделал вид, что не видит вошедшую женщину, а разговаривает со своим советником. Так же от Сони не скрылось ехидное выражение лица новой директрисы, когда та устремила взгляд серых глаз на главу дома Таар Нолл. Из чего можно было смело делать вывод, что они уже были знакомы. И знакомство это было довольно неприятным. Покрайне мере для Лисандра таар Нолл.

Данхелика гордо осмотрела собравшихся в аудитории преподавателей и учащихся таким взглядом, что у всех даже не возникло никаких сомнений, что отныне жизнь у них резко изменится, причем не в лучшую сторону.

- Госпожа Драконеллия будет исполнять свои обязанности до тех пор, пока я сама лично не освобожу ее от этой должности. – проговорила госпожа Андамин пристально глядя на главу дома Таар Нолл, который был явно не в восторге от этой мысли.

- Хорошо, - раздраженно кивнул он. – Но меня коробит один вопрос, почему я не могу назначить нового директора? Это же вроде моя привилегия, как главы дома? Разве не так?

- Так. – кивнула она. – Но совет попросил меня выбрать нового директора на время. И споры здесь не уместны. Если вас лично чем-то не устраивает директор, назначенный мною, то просто не пересекайтесь с ней и все будут довольны. Вы сами знаете, что Данхелика высококлассный специалист, каких поискать еще нужно. Таких как она в нашем Королевстве всего двое. И вы прекрасно об этом знаете.

Раздраженно дернув в их сторону рукой, Лисандр ответил, спокойным, ничего не выражающим тоном.

- Мне все равно кто будет директором на время разбирательств. Можете приступать к своим обязанностям, госпожа Драконеллия.

- Благодарю вас, господин таар Нолл. – чуть склонив голову, ответила Данхелика, и злые язычки пламени колыхнули у нее во взгляде.

- А теперь бы я хотел узнать, какие обвинения предъявлены прежнему директору и кто его обвинил. – потребовал Лисандр.

- Я обязательно все вам расскажу. – пообещала старуха. – Только не здесь, а в вашем кабинете, лично, с глазу на глаз.

Кивнув, Лисандр поднялся со своего трона и собрался было спуститься вниз, как в открытую дверь вошел высокий парень лет двадцати с расстегнутой черной мантии и с магическим жезлом в руках. Его черные до плеч волосы были всклокочены, на красивом смуглом лице застыла злая гримаса, а на щеке виднелась свежая ссадина, нижняя губа разбита. Все как один устремили на него взгляды, и по аудитории прошел легкий, словно весенний ветерок шепот, из которого Соня с Олей сделали вывод, что это был сын прежнего, обвиненного в преступном сговоре директора.



Петра Чиликина.

Отредактировано: 18.10.2017

Добавить в библиотеку


Пожаловаться




Books language:
Interface language: