Алый лазурит

Глава 14. Второй союз

14 день месяца опадающих листьев

— Госпожа, мы скоро приедем, — крикнул кучер, когда лошади чуть замедлили шаг.

Алисия оторвалась от очередной книги, скрашивавшей ей долгий путь, тянущийся вот уже несколько недель, и выглянула в окно.

Высокие черные стволы деревьев росли плотной стеной и поднимались в далекое хмурое небо; кроны деревьев переплетались между собой, но через редкие просветы виднелись многоярусные серые тучи, готовые вот-вот разразиться ливнем. А в самом низу, у редкой травы, проросшей сквозь влажный мох, царили темнота и холод.

Унылый, мрачный пейзаж, напоминавший любимые книги с ужастика, вызвал на губах Алисии блаженную улыбку. И только она собралась вернуться к чтению, как карета, не издававшая ни единого скрипа за всю поездку, дернулась и заходила ходуном. Девушка полетела вперед, на противоположное сидение, но вовремя подставила руки и не ударилась. Книга упала на пол, и листы смялись. Лампы, испускающие приглушенный свет, моргнули несколько раз, грозясь оставить внутреннее убранство в сумраке. С козел послышались неприличные слова кучера, не предназначенные для ушей благородной леди. Вскоре экипаж остановился, и дверь резко распахнулась.

В проеме показался пожилой мужчина с наметившейся лысиной и испуганным взглядом.

— Простите, госпожа! — торопливо воскликнул он и потянулся помочь девушке сесть обратно, но та остановила его выставленной ладонью.

— Я в порядке. Лучше скажи, что произошло?

— Это не очень приятная дорога, вот лошади и испугались призраков.

— Здесь водятся призраки?! — с горящим любопытством взглядом воскликнула Алисия и мигом выскочила из кареты.

Девушка быстро закрутила головой, рассматривая негостеприимный пейзаж, но видела то же самое, что и из окна экипажа. Только еле видимые клубы тумана летали в воздухе и создавали бесформенные силуэты.

— Это всего лишь туман, — разочарованно вздохнула Алисия и, проигнорировав протянутую руку, залезла обратно. Подняв книгу, она снова устроилась на сиденье и расправила складки простого синего платья из хлопковой ткани.

— Госпожа? — удивленно пробормотал кучер.

— Здесь нет призраков. Кристофер, не вселяй в меня ложную надежду. Поехали дальше.

— Да, госпожа.

Мужчина раскланялся и захлопнул дверь. Вскоре карета тронулась, но странные слова хозяйки никак не выходили у кучера из головы. А спустя несколько минут из экипажа раздался вопрос, который никак не могла задать нормальная девушка:

— Кристофер, а у моего супруга есть голова?

— Что, простите? — удивленно переспросил мужчина.

— Голова. Я недавно читала роман, где героиня полюбила призрака с отрубленной головой, которую он всегда носил в руке. И вот решила, что было бы просто прекрасно, окажись мой супруг безголовым.

Карета снова вильнула в сторону. Алисия, испуганно вскрикнув, завалилась набок и вновь выронила книгу. Но кучер через несколько секунд выровнял экипаж и залепетал извинения:

— Вы в порядке, госпожа?

— Да, — выдохнула девушка, поправляя растрепавшиеся во время виляний кареты длинные вьющиеся волосы цвета сверкающего на солнце золота. — Опять туман?

— Нет. Лошади испугались выскочившей на дорогу мыши, — пояснил мужчина, зная, что никакого грызуна не было. Какая благородная леди, пусть даже из обедневшей семьи, будет желать себе безголового мужа? Впрочем, дурная слава убийцы женихов ей очень подходит, если смотреть на ее желания и интересы.

Расправив помявшиеся при падении страницы, Алисия вернулась к чтению. Вот только вновь погрузиться в историю у нее не получилось — карета остановилась, и дверца широко распахнулась.

В проеме показалась рука в белой перчатке, и глухой старческий голос произнес:

— Добро пожаловать в поместье Лэмонт, маркиза Реим.

Девушка захлопнула книгу, без слов приняла руку, и, спустившись по ступеньке, ступила на гравийную дорожку, ведущую к главному входу в поместье.

— Вы столь любезны, — ослепительно улыбнулась Алисия, оглядывая высокого пожилого мужчину с идеально зачесанными седыми волосами, жиденькими усиками и подтянутой фигурой, облаченной в черный костюм-тройку.

— Вы — моя госпожа, — отчеканил он. — Позвольте представиться, Стефан, дворецкий. Служил еще предыдущему герцогу Гремори. Если будут вопросы, прошу, не стесняйтесь и задавайте.

Пока старик говорил, важно приподняв подбородок и сложив руки за спиной, Алисия успела пройтись по дорожке к особняку и подняться по широким мраморным ступеням. Девушка восхищенно оглядела новые владения: ухоженный розовый сад, раскинувшийся до самого горизонта, фонтаны и скамейки, приютившиеся под раскидистыми деревьями, а также далекое озеро с серебристыми бликами.

— Какая красота! — выдохнула она.

— Г-госпожа?! — испуганно воскликнул дворецкий, заметив, что хозяйка пропала.

— Что такое, Стефан? — отозвалась Алисия, разглядывая прожилки на мраморных перилах.

— Вы слушали? — с недоверием переспросил он.



Анастасия Рогова

Отредактировано: 10.11.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться