— Дюша¹, молю, не наказывайте Генри, он не виновен! — в отчаянии воскликнула юная Селеста, кинувшись в ноги к графу.
Джорж лэр² Говард успел перехватить взбудораженную девушку за тонкую талию и поднять с колен. Не мог он видеть ее в таком унизительном положении.
— Моя амальта³, что произошло?
Граф усадил Селесту в свое кресло, ласково пригладил ее выбившиеся локоны и обеспокоено заглянул в печальные глаза.
Селеста, заливаясь горькими слезами, прошептала:
— Обещайте мне, дядя, что не будете суровы к Генри. Он не виноват в случившемся! Он защищал мою честь.
Ее сбивчивые, лихорадочные фразы не прояснили ситуацию, а только запутали графа.
Лэр Джорж решил сначала успокоить свою амальту и потом добиться от нее вразумительного ответа. Он ободряюще обнял ее за плечо и нежно поцеловал в макушку.
— Не плачь, девочка. Утри слезы. И расскажи мне все, — убаюкал девушку граф.
Селеста расслабилась в теплых объятиях дядюшки, и, когда слезы высохли, а тело перестало дрожать от страха, она наконец ответила:
— Эдгар и Генри сцепились. Это случилось в парке. Мы с Генри катались на сапирах⁴, когда появился Эд с приятелями. Они начали издеваться над Генри, а потом один из них, сын купца Швега, сказал мне что-то непристойное и ужасно гадкое.
Эдгар даже не заступился за меня. А Генри не сдержался и грубо ответил Швегу. Они, конечно, решили его проучить — налетели на Генри, словно гарпии.
Эд сначала не вмешивался, но потом, когда я попросила его остановить эту неравную жестокую борьбу, он приказал друзьям бить сильнее. Тогда я крикнула ему, что пожалуюсь вам. И еще обозвала тираном.
Эд просто рассвирепел, бросился на меня, больно скрутил руки. И в тот же момент Генри странным образом оказался рядом и толкнул кузена.
Селеста резко прервала свой рассказ. И смущенно опустила глаза.
Граф понимал, что Селесте неудобно и страшно говорить о проступке своего друга, ибо Генри был всего лишь слугой в доме лэра Говарда, а Эдгар — хозяйским отпрыском.
— Все ясно, — вздохнул Джорж, — Чем все закончилось?
— Эд в бешенстве схватился за шпагу, желая Генри смерти. Но не успел он опомниться, как появился страж и запретил ему обнажать орудие в моем присутствии. Кузен не осмелился спорить с вашей тенью. И, вскочив на своего грифона, умчался прочь.
— Да уж, неприятная история, — процедил граф сквозь зубы.
— Дюша, не казни Генри, умоляю! — вновь всхлипнула Селеста.
— Амальта, прекрати! Что ж я демон какой-то? — возмутился лэр Джорж. — Я тебя услышал, и всему верю. Твой кузен, к сожалению, не отличается большим умом и сдержанностью, но каким бы он не был дерзким дураком, оправдать поведение Генри не могу. Он совершил преступление: поднял руку на господина. Это непростительно.
Селеста обреченно кивнула и совсем поникла.
— Я хочу знать: кто еще видел сие действие?
— Никого не было поблизости, мы прогуливались по Лиловой Роще.
— Хорошо. Я попробую уладить этот вопрос. Генри будет наказан. Не бойся, голову ему не снесут. Отошлю его в лагерь на исправительные работы.
— Как же… — ахнула в ужасе Селеста, — но…
— Таков мой ответ. Это лучшая доля для него. Или нет?
— Вы бесконечно правы, дядя, — вмиг опомнилась Селеста, — извините, что посмела возразить вашей воле.
— Ну-ну, дорогая, не расстраивайся, тебе не идет грустить, лучше улыбайся. Генри должен быть благодарен тебе. Посидит чуток в лагере, поучится манерам.
— А Эд?
— С ним разберусь, моя амальта.
***
Разобраться со своим чадом граф вознамерился немедленно. Как только приободренная разговором Селеста покинула его покои, лэр Джорж приказал слуге привести к нему сына.
Эдгар не заставил себя долго ждать, вскоре после визита кузины он влетел в кабинет к графу. Лицо его пылало от гнева, а глаза злобно сверкали. Застыв в напряженной позе, он хищно оскалился.
Граф ощутил недовольные вибрации, исходящие из дерзкой сущности своего сына. Не удивило графа и его наглое поведение. Эдгар не удосужился даже почтить отца поклоном, позабыв обо всех правилах этикета. Лишь гордо вскинул подбородок.
— Отец! Я должен вам сообщить о преступлении. Этот гадкий плебей посмел…
Но граф не позволил тому договорить. Поднял ладонь вверх, жестом приказывая замолчать.
— Я все знаю.
— Ах, мелкая гарпия вам уже нажаловалась, — процедил сквозь зубы помрачневший Эдгар.
— Заткнись, щенок! — грозно проревел лэр Говард. — Ты, видимо, совсем последние крупицы разума растерял! Забыл, кто я и кто ты?
Выпад отца отрезвил Эдгара, сбил спесь. Юноша тут же поджал хвост.
— Значит так, слушай меня внимательно. Не смей более доставать кузину. В противном случае я отправлю тебя к горгульям, наследства лишу! Уяснил? И дружкам своим передай, чтобы помалкивали. Иначе всем вам несдобровать. Обижать Селесту я никому не позволю! В последний раз предупреждаю!
— Это невероятно, отец! Мерзкий гремлин Ларсен посмел поднять руку на хозяйского сына, а вы еще его защищаете, — обиженно воскликнул Эдгар.
— Я никого не защищаю, идиот! Я накажу строптивца, если ты хочешь знать. Он получит свое, не сомневайся. А вот Селеста… она мне действительно дорога. Из-за одной ее слезинки я готов порвать всех на куски, даже тебя, сукин ты сын!
Граф вскочил со стула и схватил мальчишку за шкирку. Эдгар же, опешив, округлил глаза. Вспыхнувшая в отце ярость заставила его замереть от ужаса.
— Еще хоть раз ты, чёртово отродье, доставишь проблемы, и я лично сверну тебе шею! Не слышу ответа?