Арсанты. Дети богов.

Глава 3. Корпорация Атлантис

Пройдя через бесшумно распахнувшиеся двери, Джек оказался в просторном вестибюле, который благодаря стеклянным стенам словно парил в воздухе. Солнечный свет проникал внутрь высокого здания, которое представляло собой огромную башню, выполненную в форме гигантского кольца, устремленного высоко в небо, по обеим сторонам которого располагались сотни стеклянных кабинетов и комнат. Прозрачные стены уносились в призрачную синеву и Джек с тоской на душе невольно поднял голову кверху, всматриваясь в неведомую точку посредине здания. Там наверху находились разноцветные переговорные комнаты и многочисленные уголки питания, в которых ученые и инженеры корпорации часами обсуждали сложные научные проблемы и их решения. Гладкие капсулы лифтов бесшумно скользили по внутренним сторонам этого невероятного муравейника, создавая ощущение футуристичного города будущего.

 

Мальчик двенадцати лет в сопровождении своей матери поднялся на лифте на 22-й этаж, где располагалось просторное разноцветное кафе для сотрудников. Он обожал это место, где можно было брать всё что хочешь абсолютно бесплатно. Первым делом он подбежал к автомату с газировкой и налил себе полный стакан ледяного лимонада. Пузырьки с шипением поднимались на поверхность и лопались, и мальчик с удовольствием прикрыв глаза втянул носом аромат темного напитка. Затем он схватил со стойки большой вафельный рожок и подставил его под сопло автомата с мороженым. Нажав кнопку, он с вожделением смотрел как рожок наполняется его любимым ванильным мороженым с тонкими кусочками хрустящей карамели. Держа в одной руке стакан с кока-колой, а во второй рожок с мороженым, он наконец оглянулся, чтобы посмотреть на мать. Сквозь яркие лучи солнца он увидел её лицо и мягкую улыбку. Это был момент истинного детского счастья.

 

Со своего места Джек не мог разглядеть это кафе с ванильным мороженым, но он точно знал, что оно было там расположено. От созерцания его оторвал мужской голос, который несмотря на обыденность фразы, звучал не слишком-то дружелюбно:

 

— Я могу вам чем-то помочь, сэр?

 

Джек опустил взгляд вниз и заметил широкоплечего темнокожего охранника в белоснежной рубашке и темном костюме, который подошел к нему почти вплотную и теперь с подозрением разглядывал зеваку забредшего с улицы. Его крепкие мышцы рук были плотно обтянуты тонкой тканью пиджака и казалось рукава вот-вот лопнут от неосторожного движения. И почему только в охрану любят брать таких неповоротливых верзил?

 

— Полагаю, что так. Я — детектив Джек Стоун, — Джек достал удостоверение и протянул его охраннику, туповатое выражение лица которого ничуть не изменилось при виде официального документа. — Мне необходимо поговорить с кем-то из коллег Стива Тревиса из лаборатории А.

 

Джек убрал удостоверение и проводил взглядом плотную фигуру охранника, который молча зашел за стойку рисепшен и сняв трубку местного телефона, которая казалась игрушечной в его огромной лапе, тихо переговаривался с кем-то. Детектив вновь поднял голову и посмотрел вверх. В его душе боролись смешанные чувства, словно что-то пробуждая внутри него. Капсула одного из лифтов, словно крупная виноградина застыла на одном из верхних этажей, и солнечный блик с её гладкой поверхности упал прямо на лицо Стоуна. Джек слегка зажмурился, но не стал отводить голову в сторону. Тепло солнечного зайчика вдруг принесло тепло и в его душу. Детские воспоминания со вкусом карамельно-ванильного мороженого во рту нахлынули на него с невероятной силой, и Джеку захотелось задержать этот момент, побыть в своем детстве подольше, насладиться редкой минутой покоя и уюта. Лифт не трогался и Джеку казалось, что солнце начинает пригревать всё сильнее и сильнее, и он поддался соблазну расслабиться. В обычной жизни ему это не удавалось почти никогда, да и вряд ли его жизнь можно было назвать обычной.

 

— Вы офицер Стоун?

 

Джек резко распахнул глаза, и ослепленный солнцем, заморгал, пытаясь одновременно отогнать нахлынувшие детские воспоминания и разглядеть девушку в белом халате, стоявшую перед ним. У нее была точеная фигурка, ровная осанка и длинные каштановые волосы, аккуратно стянутые на затылке. Мягкие черты лица, красивые глаза за тонкой оправой очков, нежные губы и слегка вздернутый подбородок. Джек моментально скосил глаза на хорошо очерченную грудь, на левой стороне которой красовался пластиковый бейдж с фотографией и подписью «Ева Краун, лаборатория А».

 

— Офицер Стоун, — её мелодичный голос вновь произнес его имя и на этот раз Джек отметил в нем нотки нетерпения, — Меня зовут доктор Ева Краун, и я полагаю вы пришли сюда не только для того, чтобы жмуриться на солнце и пялиться на мою грудь.

— Простите, — Джек поспешно оторвал взгляд от бейджика и посмотрел прямо в глаза девушки. Они оказались ярко серого цвета и по едва уловимым признакам детектив понял, что общение с ним не доставляет Еве удовольствия. Он стремительно перешел к делу: — Я из полиции и пришел, чтобы поговорить по поводу вашего начальника, Стива Тревиса.

 

Девушка немного смутилась, с сомнением разглядывая плотную фигуру Джека и словно решая стоит ли вообще продолжать разговор с этим мужланом. «А девчонка-то точно с характером», — пронеслось в голове у Джека. Обычно он нравился женщинам, но тут имела место явная антипатия с первого взгляда.

 

— Вообще-то Стив Тревис не является моим начальником, — после небольшой паузы произнесла она. Дальнейшие её слова звучали так словно она забивала ими гвозди. — Кроме того он не работает в нашей корпорации уже более двух лет. Вы плохо выполнили домашнюю работу. С такой подготовкой, детектив, у вас наверное не самые высокие показатели в вашей работе. А раз так, то полагаю у нас с вами нет темы для разговора. Впрочем, я вас не выгоняю и вы вполне можете побыть здесь еще какое-то время — жмуриться на солнце у вас получается лучше, чем выполнять полицейскую работу.



Антон Фарутин

Отредактировано: 19.05.2021

Добавить в библиотеку


Пожаловаться