Бабочка на твоем плече

1 глава. Семейное собрание

    Быстро летит 
      сокол "утренний ветер". 
      Густо разросся 
      северный лес... 
      Давно не видала 
      я господина, 
      И скорбное сердце 
      так безутешно. 
      Что же мне делать, 
      что же мне делать?

«Из песен царства Цинь»

1 глава. Семейное собрание

 

Я  позволила себе только немного освежиться и переодеться после дороги. Велела личной служанке сделать более сложную  прическу и вплести нити жемчуга в волосы.

Одежду тоже решила сменить на более роскошный наряд. Служанки помогли мне облачиться в  нижнюю одежду, которая в нашей империи Суолинь называлась шэйту, а сверху надели шелковую верхнюю куртку с вышитыми на ней цветами лотоса. Все в белых и розовых тонах.

Син Тай была нежной, утонченной и мягкой и цвета ей мать выбирала спокойные, пастельные. Я была вынуждена изображать хрупкую болезненную девушку, хотя характер у меня был совсем другой. Мне нравились яркие цвета, синий, зеленый, а еще сочетание красного и черного. Я ездила в храм с целью поклониться предкам, но на  самом деле обучалась  боевому искусству.

У меня еще остались верные люди и одним из них был телохранитель отца, Фу-Лан. Он-то и обучал меня самозащите, а также,  как управляться  с мечом.

- В тебе слишком много ярости и боли, - говорил он после очередного занятия. – Ты никогда не преуспеешь в боевых искусствах, если не найдешь  внутренний источник силы. Ты должна быть спокойной, как море, но в глубине таить ту сокрушительную силу, которой обладает  водная стихия.

- Я…я не могу забыть, как на моих глазах были убиты родители. Я все еще помню их крики, мольбы матери пощадить хотя бы детей, - сказала я в одной из наших бесед. – Как он мог предать? Родной брат императора, с которым мой отец участвовал в совместных битвах и не раз  спасал ему жизнь. Он был наместником провинции СанХин. Но ему было мало, слишком мало власти.

- Госпожа моя, а вы думали…хоть раз думали отказаться от мести? Я поклялся вашему отцу сохранить вас ценой собственной жизни. Он мечтал о том, что вы будете жить вдали от политических интриг.

- Я не могу простить. И не могу забыть. Души родителей, моих братьев и сестер…они не смогут упокоиться, пока я не отомщу.

- Это ваше право, принцесса. Но, желая отомстить дяде, вы можете вовлечь в это дело совершенно невинных людей. Вся семья министра Линь,  чью дочь вы так успешно изображаете, может быть казнена. Новый император подозрителен сверх меры, сможете ли вы тягаться с ним на равных?

- Я последняя принцесса династии Лэн. Я сделаю все, чтобы обхитрить этого проклятого убийцу.  Император И Чжу заплатит за все.

- Госпожа, нам пора идти. Семейное собрание уже начинается, - голос служанки вырвал меня из воспоминаний.

Я кивнула и, подождав, пока волосы посыпят цветной пудрой, подошла к зеркалу.

Нежный овал лица, длинные черные волосы, слегка отливающие красным. Бледная кожа, мягкие черты. Это была не я.

Но настоящая  внешность уже начала забываться. Жизнь раскололась на две половины, но, возродившись словно Феникс из пепла, я не смогла отказаться от жалящих душу воспоминаний.

- Госпожа, прошу, - служанка распахнула двери, и я покинула свою комнату.

***

Семейное собрание проходило в главном зале поместья Серебряная ветвь. Именно там поселились старшие члены рода Линь, когда мой «дед» отошел от дел. Всего было три дома. В Бамбуковом жил министр земледелий, ныне глава семьи Лин и мой так называемый отец. В третьем поместье, Песнь Соловья, проживал его младший брат.

В связи с моей предстоящей помолвкой с ваном Северных Земель, Юнь Чжэн Фэном, к нам съехались и дальние родственники из разных провинций. Сегодня предстояло быть особенно осторожной.

Слуги распахнули передо мной двери и я приняла утомленный вид. Нельзя забывать, что Син Тай плохо переносит путешествия.

Все члены семьи уже восседали на отведенных местах, и только госпожа Янфео Линь, которую я уже давно звала матерью, стояла возле резных деревянных кресел, где восседали «бабушка с дедушкой».

- Син Тай приветствует  старшую госпожу семьи Лин, - сказала я, внимательно глядя старших рода. «Дед» был резок, но справедлив, «бабушка» больше походила на вдовствующую императрицу, столько властности было в ее поведении и была себе на уме. Все ее звали старшая госпожа Фенфанг и, хотя она передала все дела по хозяйству матери, слуги лишний раз боялись словом обмолвиться рядом с ней.

- Мое дорогое дитя! Как прошла поездка в храм? – спросила она и с тревогой взглянула на меня. Но больше не позволила как-то выразить свои эмоции.

- Она была удачной,  матушка. После молитв, вознесенных богам  и предкам, я чувствую себя намного лучше, - я мягко улыбнулась. – Я молилась за старшую госпожу и старшего господина, а также за всю нашу семью.

- Доброе дитя, я рада, что твоя мать вырастила тебя такой благочестивой. Можете занять свои места за праздничным столом. Пока ван в пути, мы многое еще должны обсудить.

Я улыбнулась госпоже Фенфанг и позволила матери усадить себя на низкую кушетку. Она что-то говорила, но мыслями я была далеко.



Лиана Норридж

Отредактировано: 18.08.2021

Добавить в библиотеку


Пожаловаться