Беспокойные будни тёмного архимагистра. Магакадемия 1

Размер шрифта: - +

Глоссарий по Академии Магических Наук

Альвинора – подруга эльфов.

А́льма-ма́тер – неформальное название высшего учебного заведения, в котором человек (или представитель любой другой расы) получал или получает образование.

Альтсинды – одна из древнейших рас, славится своими предсказателями, которые, в зависисимости от силы и уровня дара, могут предсказывать будущее, видеть прошлое и настоящее или даже сочетать в себе все эти способности. Представители этой расы имеют глаза необычного белого цвета. Чем сильнее маг, тем ярче мерцают его глаза.

Астариум – космос.

Бразье – аналог бюстгальтера.

Бьорнен графство медведей.

Вайнэт – происходит от «алквайне», что значит стихия.

Верманд – защитник человека.

Вульфстейн – волчий камень.

Дрокс - от тёмноэльфийского dro'xun - выживший.

Дрюкать – многозначное слово. Может означать как «доставать», «надоедать», «ругать», так и «вступать в интимные отношения».

Золотая звезда – высшая награда за успехи в учёбе как в магических школах, так и в обычных.

Илиана Соул – солнечная душа.

Ипомея – многолетнее растение, травяное, лианы, кусты и маленькие деревья; большинство разновидностей — вьющиеся растения.

Ирис, род Ирисов – фамилия Альвиноры (Арис) произошла от названия цветка ириса.

Каттер – лорд кот, господин кот.

Корнвинги (ед. ч. – корнвинг) – животные, похожие на лошадей, которые обладают характерными чертами как пегасов, так и единорогов, то есть у них есть и рог, и крылья.

Лоссдор – снежная земля, снежная страна.

Лэндгвэйн – приятный вечер.

Лэрд – лорд.

Магистрант – адепт, который после окончания обязательного пятилетнего образовательного курса остался в академии ещё на три года для учёбы в магистратуре, после чего он получит звание магистра (преподавателя) и право преподавать как в магических школах, так и в магических академиях.

Маджет – специальное устройство, позволяющее общаться как с помошью текстовых сообщений и картинок, так и по видео- или аудиосвязи. В нём может храниться огромное количество информации и документов. Представляет собой плоскую серебристую пластину прямоугольной формы. Размер может варьироваться.

Манфетт – происходит от «мануфатто», что значит артефакт.

Морте – смерть.

Наяды (ед.ч. наяда) – покровительницы вод: рек, источников и ручьёв. Воды источников, где обитают Наяды, имеют очистительные свойства и даже обладают способностью дарить бессмертие и молодость.

Нереиды (ед. ч. нереида) – дочери морского Бога, живут на дне моря. Нереиды покровительствуют мореходам и дают им счастливое плаванье, благожелательны к людям и помогают им в бедствиях.

Нимхэль – белый лёд.

Подруга эльфов – дословно имя «Альвинора» переводится именно так.

Ривариэль – зимнее утро.

Сноланд – снежная страна.

Тиара – городок, некогда основанный возле Тиарского замка, который сейчас является Академией.

Тир Дирэт – зверь + зверь.

Форсварт – защитник.

Хитгвэйн – туманный вечер.

Цайги (ед. ч. – цайг) – мелкая нечисть (аналог чертей). Это слово часто используется в качестве ругательства: «Цайг побери!», «Чтоб тебя цайги забрали!», «Иди к цайгам!», «Иди к цайговой матери!».

-----

Helvete (светлоэльфийск.) – чёрт. Данное слово часто используется как ругательство.

Jävlar (тёмноэльфийск.) – чёрт. Данное слово часто используется как ругательство.



Галлея Сандер-Лин

Отредактировано: 16.09.2017

Добавить в библиотеку


Пожаловаться




Books language:
Interface language: