БИРМИНГЕМ
1
- Бирмингем.… Где этот чёртовый Бирмингем? В Англии кажется. А может в Америке? … Не, говорили что бабка эта англичанка. Ну, дала бы денег раз родственница…. Хочет видеть внука. – Сквозь листья завиднелась серая вода озера, небо затянуто светло-серыми облаками. Свернул на еле заметную тропинку, пошёл по краю кусото. Вышел на берег большого озера, там, где впадал небольшой, быстрый ручей. Почувствовал или внушил себе, что почувствовал равнодушно-презрительный взгляд. Быстро обернулся – деревья, освещённые ясным, спокойным солнцем ранней весны, были неподвижны, погружены в свою жизнь. Став неподвижным, как стволы, стоящих перед ним деревьев, попытался пережить их чувства. У него получилось, он ненадолго ушёл из этого мира. Несколько мгновений смотрел на свой мир из того, другого мира, чувствовал движение сока в стволе и ветвях, радость только-что появившихся листиков, понял, как приятно тонкой вершине дерева качаться в объятиях тёплого весеннего ветра. Услышав плеск воды, сразу понял, что это щука охотится на карасей. Неожиданный порыв ветра прошумел в высоких стеблях камыша, плеснул воду на берег, вернул Чоткара в этот мир, на берегу озера, на краю кусото.
Ехать в Англию к бабушкиной сестре ему совсем не хотелось. Бабка сказала – Нужно ехать, Асталче зовёт. Я бы сама поехала, так помру по дороге. Ты не бойся, Асталче хорошая добрая -
Историю бабушкиной сестры, которая во время войны работала в архангельском порту, а потом пропала без вести, он слышал с детства. Бабушка рассказывала, какая добрая, умная была Асталче, как хорошо она управлялась с конями.
2
Джон Робинс был капитаном английского сухогруза, в трюмах которого лежали три разобранных истребителя \ Харрикейн\ и ящики с боеприпасами. Он не первый раз привёл свой корабль к берегу лесного мира. Мир леса, простиравшегося вдоль покрытого льдом берега до Урала, потом до берегов Тихого океана, уже жил в нём.
Когда Джон Робинс увидел, как Асталче, с развивающимися по ветру, чёрными волосами, подъехала к грузовому трапу его судна, увидел её изящные, сильные руки, уверенно державшие широкие кожаные вожжи, он понял, что видит душу этого мира.
Они посмотрели в глаза друг-друга….
Сухогруз уходил ночью. Джон спрятал Асталче в своей каюте.
Отец оставил Джону большой магазин в центре Бирмингема. Джон умер в начале восьмидесятых, оставив Ане Роджер несколько магазинов.
Джон и Асталче часто вспоминали суровый лесной край. Асталче рассказывала Джону о жизни в лесной деревушке. Их мечты, когда нибуть снова увидеть лес, в котором выросла Асталче, казались им несбыточными.
Весной этого года к дому в лесной деревушке подъехал роскошный джип. Мужчина в белом костюме постучал в двери бабушкиного дома. Это был Джон Бергсон, потомок русских эмигрантов, нанятый Асталче. У него было письмо к бабушке от старшей сестры, от Асталче.
Бабушка усадила гостя в большой комнате. Поставила на стол только-что спечённые пирожки с ягодами и чай. Когда гость съел несколько пирожков и выпил чая, бабушка начала читать письмо. – Моя любимая сестра… - Слёзы залили её глаза. Она ушла в свою комнату. Асталче писала, что хочет приехать к ней, увидеть свой дом, но боится умереть в дороге. Сил совсем нет. Она просила прислать внука. Мистер Бенсон будет сопровождать его в дороге.
Выйдя из комнаты, бабушка стала расспрашивать Бенсона о дороге в Бирмингем. Он сказал, что сам часто бывает в России. Сейчас дорога не занимает много времени, и всё будет в порядке.
3
Чоткар вспомнил – Завтра нужно выезжать. Через два дня буду в Бирмингеме – Чоткар не боялся. Испугался он два раза в жизни.
Километрах в пяти от деревни была большая гора. Бабушка говорила, что в её молодости на этой горе приносили жертвы. Теперь туда никто не ходил.
В тот тёплый летний день возвышающаяся над лесом вершина поманила его. Лес, по которому никто не ходил, тянулся на сотни километров – до Ледовитого океана. Рык, наполненный лютой ненавистью, раздался совсем рядом. Медведица поднялась на задние лапы из густой поросли под высокой лиственницей. Злые глаза неотрывно смотрели в глаза Чоткару, из оскаленной пасти текла слюна – Медведица с медвежатами – Чоткар, повернувшись к ней лицом, опустив глаза, стал медленно отходить. Медведица, рыкнув, опустилась на четыре лапы и ушла.
Овну он увидел, когда возвращался с рыбалки. Гладь озера отражала тёмно-серое, еле видимое в лучах уже зашедшего солнца, небо. Из высоких, густых кустов на него смотрели большие серые глаза, длинные серые, такого же как озеро цвета, волосы, опускались до плеч. Он поздоровался и прошёл мимо. Потом его тело побежало. Разум молчал. Он бежал пока не оказался между домами деревни.
4
Самолёт, придуманный людьми, собранный из деталей, сделанных из материалов, не созданных природой, сложноустроенный и абсолютно чуждый тому, что с детства окружало Чоткара, был страшен и отвратителен. Он подумал, что овна, увидев самолёт, сошла бы с ума. Люди, рядом с которыми он шёл, спокойно поднимались по трапу. Он вместе с ними зашёл в самолёт.
Чоткар пытался увидеть землю сквозь туман. Сидевший рядом Бенсон, сказал, что они летят над Финляндией, потом пролетят над Норвегией, потом море и, если не будет облаков, увидят Англию. Ему повезло, он увидел берег огромного острова. Потом землю Англии закрыли острова. Заходя на посадку, самолёт опустился ниже облаков. Солнце заливало светом быстро приближавшуюся землю, с домами, рекой, и пятнами рощиц. Строения города Бирмингем уходили за горизонт.
Бабушкина сестра, её дочь и внучка стояли у входа в свой дом перед колонами коринфского портика. Невысокий, очень пожилой мужчина стоял рядом с колонной. На лицах женщин восторг и умиление. Потом бабушкина сестра, конечно, заплакала. Пожилой мужчина, при встрече стоявший у колонны, внимательно смотрел на Чоткара.
Чоткар, выросший в доме из трёх комнат, сложенном из брёвен, войдя в огромный каменный дом, почувствовал тяжесть над головой. Ширина коридоров и простор огромного зала сказали ему – Здесь всё не так как дома -