Битва за свободу: Клеймо Безымянного.
Глава 1. Пустыня
Солнце высоко, такое яркое и горячее, а закат не скоро. Ночами в пустыне Лотаринга иногда мороз, но сейчас слепящие лучи, казалось, могут выжечь душу и оставить умирать среди вековечных песков. А песок – он везде: на зубах, случайно попавший с едой, ветер несёт его в лицо, заставляя щуриться. Можно проехать несколько дней, и не встретить ни души. Ещё печальнее то, что можно за это время не встретить ни одного колодца. А припасы воды убывали в жару с двойной скоростью. Тишина. Только ветер иногда напевал мелодии. Люди слишком изнурены, чтобы выдавить из себя хоть слово. Здесь казалось, что жара и песок даже пахнут.
Королевская семья из Северного Сартолла пересекала проклятые земли. Длинная вереница верблюдов несла спутников, но ещё длиннее шедшая позади линия рабов.
- Что это? – спросил Дорханд. Мальчику, неуверенно сидевшему на верблюде, лет восемь на вид. Смуглый, как для представителя северного народа, русый, кучерявый.
- Ты о чём, сынок? – спросил Линдер, русый мужчина лет тридцати от роду, с усами и густой, но короткой бородой.
- Погляди туда, папа! – он указал пальцем куда-то вдаль.
- И что же там?
- Разве ты не видишь? – глаза ребёнка расширены.
- О чём ты? Хоть намекни! – сказал мужчина.
- Оазис. Вода. Пальмы, под приветливой тенью которых можно спрятаться, - сказал мальчик.
- Мираж, - сказал с понимающим видом советник Ланжер.
- Что? – переспросил Дорханд.
- Видение наяву. Такое часто случается, когда жарко.
- Господи! Я сойду с ума, если придётся провести здесь ещё день или два. Эти пески. И жара, от которой нет спасения. Выжигающая душу звезда на полнеба. И постоянная жажда.
- Всем тяжело, - сказал Линдер. – Думаешь, я люблю жару? Но мужчина должен научиться терпеть. Тяготы и лишения – наши извечные спутники. Если бороться с ними, не жалея сил, то рано или поздно опустятся руки. Поэтому иногда стоит им уступить.
- Папа, я хочу пить. Ещё несколько минут, и упаду с верблюда.
Линдер протянул свою флягу, и Дорханд приложился к ней, жадно сделав несколько больших глотков.
- Спасибо! – сказал ребёнок.
- Ещё недолго, сынок, - сказал король.
Какое-то время они ехали молча. Потом мальчик заговорил:
- Папа, скажи, а почему мы едем на верблюдах, у нас на поясе фляги, а эти идут, измученные, изнурённые, и их погоняют кнутом?
- Ты о рабах?
Дорханд кивнул.
- На то они и рабы, - сказал Линдер. – Такова их судьба. Все мы в Её руках, и уповаем лишь не Неё!
- Но папа! Я читал в книге путешественника Хорэла, что в развитых странах давно отказались от работорговли. В Эльдорасе и Вельзувике живут свободные люди.
- Отсутствие рабства не означает свободу. Там тоже есть невольники. Они вынуждены с раннего утра до заката солнца работать, не покладая рук, чтобы заработать на хлеб хотя бы ещё на один день, чтобы не умереть с голода. Скажи, ты о такой свободе говоришь? По крайней мере, у нас всё честно. Мы не даём никому иллюзий. Хотя, даже я, в золотой короне и дорогих шелках, не так уж свободен. Мои цепи – это узы королевского долга перед народом.
- Но ты не раб. У тебя есть право выбора. А у них нет и его. А ещё ты едешь на верблюде и пьёшь воду из фляги. И тебя не бьют плетью.
- Таковы законы жизни, - сказал Линдер. – Чтобы одни жили хорошо, другие должны расплачиваться временем. Знаешь, сынок, ты рассуждаешь, как взрослый. В твои-то годы! Другие мальчики играют в воинов и гоняются по улицам города друг за другом с палками в руках. А ты проводишь всё свободное время за чтением книг. Так и детство пропустишь. Время быстротечно, пролетает, оставляя тени на песке. Книги – не лучшие друзья. Пожалуй, стоит запретить тебе чтение. Лучше как можно больше времени посвящать мечу или копью. Полезнее будет. Миру нужны солдаты, а не чтецы. Вот, это будет лучше любой из твоих книг, - король снял с запястья браслет и протянул сыну.
- Что это? – спросил Дорханд, взяв из рук золотое украшение и с любопытством разглядывая.
- Он поможет одолеть врага, когда он не будет ожидать. Нажми вот здесь, и браслет выбросит лезвия, которыми ты сможешь убить того, кто напал на тебя. Неожиданность порой бьёт вернее острого меча.
- Книги – не лучшие друзья, но хорошие советники, - прошептал мальчик, вдоволь налюбовавшись отцовским подарком. Какое-то время помолчали.
- Однажды я стану королём, - сказал Дорханд. – И тогда я отменю рабство в нашей стране. Клянусь.
Ланжер укоризненно посмотрел на принца. А Линдер сказал:
- Не стоит говорить такого в Лотаринге, столице работорговцев.
Ничего не могла взрастить пустыня. Только семя зла нашло тут благодатную почву, и которого вырос росток государства злодеев. Разбойники, работорговцы и другие искатели приключений из Сартолла, Вельзувика и Сюзеринга нашли приют средь песков, издревле принадлежавших Заклинателям Змей. Их изгнали из просвещённых земель, так как отребью там не место среди благочестивого люда. Говаривают, что разбойники избрали своего короля, которого Линдер никогда бы не признал. Но сейчас сартолльский отряд пересекал их территорию, поэтому следовало быть осторожным.
- Что это? – спросил Вилл, один из офицеров, указывая перстом на поднявшийся в воздух песок.
- Похоже, скоро начнётся буря. Нам нужно торопиться, чтобы она не накрыла нас с головой, - сказал советник Ланжер.
- Нет же! Ветер дует в другую сторону. Присмотритесь! Это же отряд!
- Тогда мы должны скакать вдвое быстрее! Мы не должны попасть им в руки, ни при каких условиях!
- Я с небольшим отрядом отвлеку их, - сказал Вилл. – А вы мчитесь, что есть мочи! – солдат повернул верблюда, заряжая на ходу арбалет. – За короля! За Сартолл! За мной!