Изумлённый взгляд Генри прилип к элегантному росчерку на документе. Опекун Эвелин — бывший — подтверждал, что снимает с себя полномочия и обязанности, подтверждает расторжение договора доверительного управления имуществом, и на документе пустым осталось место для подписи самой опекаемой.
Не было ни единого шанса, чтобы Брайан Шарп не знал, что подписывал.
Харди уже и след простыл с его-то спортивной тачкой — этот ублюдок, похоже, предполагал, что Блейку не слишком понравится содержимое папки. Генри ещё не до конца осознал, что это значило для них с Эвелин, но дождался, пока Джон возьмёт трубку — длинные гудки прекратились, сменившись характерным белым шумом.
— Ты какого хера натворил, циркач недоделанный?! Как это вообще понимать?!
— Не ожидал от тебя такой неблагодарности, мамуля.
Нарочито обиженный тон Харди ещё сильнее разозлил Блейка:
— Мать твою, да я с тобой не в игры тут играю! Хочешь благодарности — приезжай, с радостью продемонстрирую её тебе лично! А если не хочешь, то объясни, какого хера на бумагах делает подпись Брайана Шарпа!
— Ты просил меня избавить Аллен от опекуна, я это и сделал. Без лишнего шума, тихо и аккуратно. Ей только подпись поставить — и на все четыре стороны. Я очень старался, так что тон пониже, фразы попроще!
— Ты совсем не понимаешь? Совсем?! — кипятился Блейк. — Как ты заставил Шарпа подписать этот документ?
— С помощью других документов из этой папки, мой невнимательный истеричный друг, — Генри переключил своё внимание на них, а Джон продолжал: — Я оставил их в подарок для твоей белобрысой подружки, у которой может возникнуть желание передать Брайану пламенный привет, и совершенно не ожидал такой чёрной неблагодарности за свою щедрость.
— И Шарп знал, что Эвелин жива?
— Нет, жаль, что тебя не было рядом, чтобы по достоинству оценить его физиономию! — сетовал Харди как ни в чём не бывало.
— Ты пришёл к человеку, который запихнул абсолютно здоровую беззащитную девушку в психушку, и сообщил ему, что она сбежала, живая и здоровая? И собственноручно заставил подписать отказ об опекунстве? Ты совсем имбецил, мать твою?! Как вообще можно было до такого додуматься?!
— Это дело иначе было не решить. Шарп в любом случае узнал бы, что Аллен, как ты выразился, сбежала, живая и здоровая. Чем таскаться по судам, проще было решить вопрос так и навсегда о нём забыть.
Генри нервно сжимал телефон. Вот бы он сейчас объяснил этому скользкому ублюдку, как по-настоящему нужно решать вопросы!
— Ты просто высококлассная скотина, — выплюнул Блейк. — Мог бы хоть предупредить, что такой мудак!
— Я ведь выполнил твою просьбу, — недоумевал Джон.
— Да пошёл ты!
Дрожа от ярости, Генри счёл беседу оконченной — он понимал весь масштаб катастрофы.
Эвелин будут искать.
И Блейк не знал, что случится, если найдут.
«Собирай самые необходимые вещи, мы, возможно, уезжаем».
Он набрал короткое сообщение, отправил его Аллен и внимательно осмотрелся вокруг.
Сквер, в котором они с Харди встречались, был полон предполуденным оживлением. Случайные прохожие, хозяева, гуляющие со своими питомцами, смельчаки, вышедшие на пробежку — все они суетились на дорожках по одну сторону от Блейка, а по другую — шелестели шинами снующие туда-сюда машины, паркующиеся по краям дороги или, напротив, выезжающие, освобождающие место для новоприбывших. В такой толпе затеряться неприлично легко: как ему, так и хвосту, прицепившемуся с появлением Джона.
Если Шарп не идиот — а это вряд ли, — то должен был отправить вслед за Харди целую эскадру наблюдателей. На его месте любой бы так поступил. Джон должен был привести его к Эвелин рано или поздно — это так же очевидно, как и то, что самому Харди на такую слежку абсолютно плевать.
Потому что ублюдок был не на стороне Эвелин.
Генри не мог позволить себе совершать ещё ошибки — одну фатальную они уже сделали. Он двинулся вглубь сквера, удаляясь всё дальше и дальше от проезжей части. Если хвост приехал вслед за ярким спорткаром Харди и остался следить за человеком, которому Джон передал документы, то им придётся сменить четыре колеса на две ноги — а уж тут их Блейк как-нибудь да уделает.
В кармане завибрировал телефон, и Эвелин, не поздоровавшись, сразу же взволнованно спросила:
— Что случилось, Генри? Зачем мне собирать вещи? Куда мы уезжаем?
Слыша её дрожащий голос, Блейк старался аккуратно подбирать слова, оглядываясь на наличие подозрительных попутчиков. Пока было чисто.
— Харди выполнил то, что мы хотели, — начал с хорошего он. — Но не совсем так, как мы хотели… Шарп знает, что ты жива. Харди лично заставил его подписать отказ от опекунства. Я боюсь, что за мной следят, а потому на всякий случай нам нужно подготовиться быстро уехать при необходимости. Объясню всё подробнее лично.
Эвелин потрясённо молчала, осознавая сказанное, а потом порывисто попросила:
— Доберись до меня целым и невредимым! Прошу тебя!
— Хорошо, — пообещал Генри.
И вознамерился выполнить его, как и все предыдущие обещания.
Он в который раз удивлялся Эвелин и её способности не впадать в отчаяние в трудной ситуации, её силе духа, равной которой он до сих пор не знал. Любая другая девушка после пережитого уже впала бы в истерику — так казалось Блейку, а Аллен только просила его вернуться в целости, чтобы вместе пережить новое испытание.
Генри нарезал по скверу уже второй круг, ненавязчиво вглядываясь в прохожих, ища следующих за ним по пятам. На последней четверти третьего круга преследователь прокололся, неестественно дёрнувшись, когда Блейк наклонился за папкой, которую уронил «совершенно случайно». Незнакомец был одет в заурядные спортивки, только тёмные очки смотрелись совсем неестественно в сочетании с жилеткой-пуховиком. Смартфон в руках преследователя тоже не значил ничего хорошего: значит, теперь придётся скрывать не только свою дислокацию, но и лицо. Кто знал, что успел заснять этот папарацци?
#36097 в Разное
#4036 в Приключенческий роман
#89140 в Любовные романы
#32204 в Современный любовный роман
Отредактировано: 30.07.2018