В течение всего прошлого года именно Изабелла всячески старалась сделать мысль о предстоящем замужестве привлекательной для Джессика представить его как радостное, захватывающее событие.
— Ты только подумай, как замечательно жить там, где всегда светит солнце! — уговаривала она ее в серые, пасмурные дни. — Представь себе, какие в Сингапуре необыкновенные цветы! У тебя будет сад, где будут расти одни орхидеи! А какие там замечательные птички, Джессика , с ярким, блестящим оперением. Они тебе очень понравятся.«Я так и знала, что папа обрушит на Джессику эти новости без всякой подготовки и расстроит ее», — думала теперь Изабелла.
— Я никуда не поеду… — между тем жалобно причитала Джессика. — Я хочу остаться… здесь с Изабеллой , и с тобой, папа. Я так люблю вас! Я очень счастлива дома. Я не хочу замуж!
— Но Джессика , представь, какие у тебя будут сказочные туалеты, — уговаривал ее граф, — а какие драгоценности! Максимус Керби имеет возможность подарить тебе гораздо более крупные бриллианты, чем те, которые я покупал твоей маме. А какой на Востоке жемчуг! И, говорят, он там не так дорого стоит.
— Я не люблю жемчуг, — надулась Джессика .
Граф безнадежно посмотрел на жену.
— Мне кажется, Дэвид, нам лучше предоставить Изабелле рассказать Ддеччике о предстоящем путешествии, — дипломатично заметила графиня.
— Мне нужно послать Керби телеграмму, — сказал граф. — Он рассчитывает, что Джессика отплывет десятого января.
— Я никуда не поеду! — решительно заявила Джессика , неожиданно вскочив с места. — Я никуда не поеду! Я останусь здесь! Вы меня не любите… я вам не нужна… но я все равно никуда не поеду… что бы вы ни говорили!
Она разразилась громкими рыданиями и выбежала из комнаты, двигаясь при этом с такой грацией, что ее отец посмотрел ей вслед скорее с восхищением, чем с досадой.
— Ты должна уговорить ее, Изабелла , — сказал он наконец.
— Неужели мистер Керби рассчитывает, что Джессика отправится в Сингапур одна? — спросила графиня.
— Конечно, нет, — ответил граф. — Он пишет, что мы, по всей вероятности, захотим, чтобы Джессика сопровождала компаньонка, а он, со своей стороны, договорился с леди Энсон, женой губернатора Пенанга (Пенанг — сетлмент (колониальное владение Великобритании) в Малайе.) , которая плывет на том же пароходе, чтобы она присмотрела за Джессика .
— Компаньонка! — воскликнула графиня. — Где мы ее найдем? Такую, которая понравилась бы Ддеччике и согласилась бы отправиться в Сингапур?
— Ну, можно же найти кого-нибудь, — раздраженно произнес граф.
— Конечно, можно, — согласилась графиня, — но я не представляю, где искать. Мистер Керби готов оплатить проезд горничной?
Граф снова заглянул в письмо.
— Да, он пишет, что опытная китайская служанка уже выехала из Сингапура. Он договорился с пароходной компанией, что, когда Джессика ступит на борт «Осаки» в Тилбери, та уже будет ждать ее там.
— Должна признать, он очень внимателен, — слегка успокоившись, произнесла графиня.
— Тем более, что посылать одну из наших горничных было бы не совсем удобно для нас, — сказал граф. — К тому же, все равно Джессика придется привыкать к китайским слугам.
— Говорят, они превосходны, — с оттенком зависти заметила графиня. — Честные, трудолюбивые, преданные.
— В таком случае, проблема с горничной решена, — сказал граф. — Однако как быть с компаньонкой? Совершенно очевидно, что кто-то должен постоянно находиться рядом с Джессикой чтобы поддерживать ее в хорошем расположении духа.
— Придется ехать мне, папа, — тихо сказала Изабелла .
Граф, казалось, был крайне изумлен.
— Тебе, Изабелла ? Но это будет…
Он замолчал, как бы пытаясь подобрать нужное слово.
— …неловко, — закончила за него его дочь. — Разумеется, папа, если я поеду, как леди Изабелла . Но я не хочу этого делать. Я выдам себя за компаньонку Джессики, и никто не будет знать, что на самом деле я ее сестра.
Наступило молчание, пока ее родители пытались освоиться с этой мыслью, а потом Изабелла сказала:
— Как только Джессика благополучно выйдет замуж, я вернусь.
— Одна, на корабле? — воскликнула графиня.
— Со мной ничего не случится, — заверила ее Изабелла с горькой усмешкой.
— Да, да, конечно, — неловко пробормотал граф. — В то же время, такое поведение сочтут весьма странным для дочери графа.
— Никто и не узнает, что я твоя дочь, — успокоила его Изабелла. — Я буду называть себя «мисс Такая-то». Сойдет любое достаточно распространенное имя. Я смогу поддерживать у Джессика хорошее настроение. А если я не поеду с ней, сомневаюсь, что, прибыв к месту назначения, она согласится выйти замуж за мистера Керби.
Последовало молчание, словно все трое одновременно вспомнили, какой упрямой и несговорчивой может быть Джессика , если ей вздумается.
Ее страх перед замужеством был следствием одного печального эпизода, который произошел двумя годами раньше.
Джессика была изумительно красива, и граф, которому очень хотелось похвастать дочерью, взял ее с собой на охотничий бал, когда ей не было еще шестнадцати.
В этом не было ничего странного, потому что многие молоденькие участницы охоты присутствовали на этом балу, хотя официально они еще не выезжали в свет. Среди них было несколько девушек того же возраста, что и Джессика .
В новом туалете, выписанном из Лондона, с венком из роз в волосах, Джессика затмила всех присутствующих женщин, независимо от их возраста.
На балу, как обычно, царила атмосфера непринужденного веселья, и граф так увлекся разговорами об охоте и скачках со своими приятелями, что, когда жена предложила ему ехать домой, категорически отказался.
Отредактировано: 10.08.2019