Цвета Драконов. Мятежный изумруд

Глава 5

Ен любил бывать в кабинете мэтра Аньера, расположенном в правом крыле тешшо, принадлежащего Ксавьенам. Большие, почти во всю стену, окна, толстые гранитные стены, скрытые под добротными дубовыми панелями, минимум обстановки – Эрлитт не любил лишних удобств. Маг скорее предпочитал практичность и надежность. Поэтому из мебели в его кабинете имелись два стола. Один – огромный, расположенный по центру кабинета, был уставлен различными магическими приспособлениями, колбами, ретортами, кристаллами накопления, как пустыми, уже использованными, так и наполненными, источающими слабый синеватый свет, и прочими, очень нужными в работе мелочами и инструментами.  В углу кабинета располагался стол поменьше, заваленный книгами и какими-то старыми, пропахшими пылью свитками пергамента с рукописями. Тут же у стола находились большое удобное кресло, и массивный старый шкаф, украшенный искусной резьбой, и накладками из красного миронского клена.

 Молодому графу нравились тишина, таинственность и некая упорядоченная хаотичность этого места. А еще он очень любил запах магии, которым были буквально пропитаны и пол, и потолок, и стены и вообще все вещи, находящиеся в кабине  мага. Если бы кто-нибудь когда-нибудь поинтересовался у Еннарби что это за особенный запах такой, он, скорее всего, затруднился бы описать. Это было где-то на уровне подсознательных ощущений. Впрочем, наверное, так пахнет сад после сильной грозы, или вода горной реки, срывающейся с  высокого ледника, или… да у магии сотни, тысячи оттенков запаха. Каждый может ощутить свой.  

Удобно устроившись на широком подоконнике, обхватив руками колено прижатой к груди ноги, граф внимательно разглядывал в окно суетившихся во дворе слуг. Вот служанка потащила на кухню только что обезглавленную курицу, а там садовник тщательно перебирает рассаду цветов, которую чуть позже высадит на большой клумбе позади тешшо. Вон конюхи вывели из стойл лошадей, и запрягают экипаж, который уже совсем скоро повезет их господина  в такую далекую Лирунну.

Поместье жило своей размеренной, спокойной мирной жизнью. Все здесь подчинялось порядку, раз и навсегда заведенному хозяевами. Каждый занимался своим делом, с тщанием и усердием, мало заботясь о том, какие тревоги и ненастья грядут там, за воротами поместья, в большом и неизвестном мире.

Ен нетерпеливо хлопнул себя по колену и ворчливо поинтересовался:

- Мэтр, нельзя ли немного быстрее? У меня катастрофически мало времени. К вечеру  я должен быть уже в Лирунне.

- К вечеру? – удивленно переспросил маг, выглядывая из-за  собранного на большом рабочем столе агрегата – стеклянные трубочки, реторты, перегонный куб, и несколько круглодонных колб с помощью гибких терлитовых трубок сплетались в довольно замысловатую конструкцию, словно барьер отгораживающую Аньера от недовольного промедлением графа. – Какой-то неизвестный мне маг приделал крылья вашим лошадям? Или таинственный механик снабдил ваш экипаж устройством, позволяющим преодолевать огромные расстояния по небу в считанные мгновения? Нет, я, конечно, слышал, что за Хадорским морем в Мааланде есть  особые ковры, снабженные  кристаллами хода, способными поднимать их на высоту и передвигать  по небу, как крылья птиц, но мне слабо в это верится. Какого размера должен быть ковер, и какой мощности кристалл, чтобы поднять вес хотя бы ребенка? Нет! Выдумки все это! – маг раздраженно фыркнул и снова скрылся за перегонным кубом.

- Мэтр!  - нетерпеливо выдохнул Ен. – Я ценю вашу иронию, но в данном случае она неуместна.  Конечно, крылатых коней у меня нет, и в экипаже не завалялся случайно скромный летающий коврик. Но портальные станции в Экреноне, слава Великому Страннику, работают без перебоя. Я доберусь до Атрано,  и там воспользуюсь порталом до Лирунны. А экипаж вернется в тешшо. Никакой поклажи у меня с собой сегодня нет, так что попутешествую налегке в этот раз.

- Вы так уверены? – не отрываясь от своих занятий,  маг хитро усмехнулся самыми уголками губ. -  Сашинтра приказала собрать вам с собой целую корзину  припасов. Она искренне уверена, что ваши слуги в столице совершенно отбились от рук, и скоро доведут ее драгоценного господина до голодных обмороков, - в голосе мага явно сквозила насмешка.

- Саши всегда была озабочена моей комплекцией, - улыбнулся граф, вспоминая необъятную кухарку-рабыню. Сашинтра Литг командовала кухней в «Сверкающей долине», сколько себя помнил Ен. И всегда, при виде мчащегося куда-то по своим неотложным мальчишеским делам хозяина, она тихонько всхлипывала: «Какой же ж, оно, масенький! Да какой же худой!» - норовя подсунуть ему то пирожок, то булочку, а то и огромный бутерброд с восхитительно пахнущей специями ветчиной. А уж сколько всего выслушал на кухне Шейн за безобразное отношение к харчеванию господина: «Само-то, вот какой матерый гатлик вымахал! Хочь паши на нем! – ворчала кухарка вручая обреченно внимавшему Дерейре очередной необъятный бутерброд для хозяина. – Пади и дай господину покушать, жедрак ты бессовестный! Шоб точно графу отнес! И шоб вернулся с пустой тарелкой! А схамлишь сам в уголку, я тебя вот этой самой скалкой да по хребту так отжетрачу, Тхаур костей не соберет! Уразумел, морского рывача подрыбок?!». Грозно вздымающаяся над головой Сашинтры скалка сильно напоминала карающий посох Вечного Странника, и Шейну ничего не оставалось, как убедительно покачать головой и побыстрее скрыться за дверью кухни, ловко прихватив со стола еду для хозяина. Конечно, бутерброд непременно доставлялся тому, для кого и был сделан, но упрямый граф категорически не желал есть его сам, непременно отрезая Дерейре половину, а то и две трети.  На робкие замечания  компаньона, что это еда только для господина, Еннарби возмущенно фыркал и заявлял: «Это мой хлеб и мое мясо, не Саши ими распоряжается». Правда саму служанку юный Ен немного побаивался и при личной встрече беспрекословно принимал все предложенные вкусности.



Наталья Карпенко

Отредактировано: 22.10.2016

Добавить в библиотеку


Пожаловаться