Дары Богов

Глава 50

Город Елис, провинция Эилфир. Дворец Ксанта

 

— Я здесь и готова тебя выслушать, — сказала Биргит, войдя в зал церемоний. За её спиной стражники закрыли двери и подошли ближе к ней, ожидая указаний своего господина. Хемин лежал в клетке; он не был связан, этого и не требовалось: то ли в него впихнули снотворное, то ли избили до беспамятства.

Ксант стоял напротив и откровенно наслаждался мгновением. Самодовольное сияние никак не сходило с его лица. На его поясе висел длинный меч в ножнах. Биргит была готова к поединку.

— Хочешь вернуть своего маленького щеночка? — спросил Ксант, отходя назад. — Сражайся!

Он дал команду своим стражникам, и те напали со спины. Биргит выхватила свой меч из ножен и откинула одного неприятеля. Их оказалось больше: те, что стояли возле дверей, и ещё двое выскочили откуда-то сбоку. Бились они умело. Биргит ранила второго стражника, и тот откатился к стене. Осталось ещё двое. Они сбивали её с толку, нападали в разнобой и будто ждали какого-то знака. Она попыталась повернуться в ту сторону, где стоял Ксант, но не успела. Острая боль сдавила грудь, и в глазах всё поплыло. Меч выпал из рук. Ксант выдернул свой меч из её тела, и она рухнула на пол. Воины отступили. Бой окончен. Звуки постепенно стихли, и тьма проглотила всё вокруг.

 

***

 

Дин с трудом вытащил из Лоры, что Биргит ушла на поиски Хемина. Куда именно — Лора не знала; Биргит, видимо, решила действовать самостоятельно и не подвергать риску друзей. Слишком благородно и неразумно.

В переднем зале дворца господина Ксанта за гостями наблюдали стражники. Витрик приглядывал за ними, Дин попытался пройти в коридоры, но маленький круглый вахадоранец, который представился управляющим, не пустил его, ссылаясь на гнев хозяина и на то, что это дурной тон.

Вскоре появился и сам хозяин дома. Бессмертный выглядел скверно: на нём был широкий мятый халат, а на лице отражалась тревога, будто бы его силком выдернули из ночного кошмара.

— Зачем вы сюда пришли? — спросил он, даже не поприветствовав гостей. Этот господин никогда не считал нужным обращаться вежливо с простолюдинами.

— На меня и моего друга напал некий вахадоранец. Бессмертный. Он забрал парня, Хемина.

— А от меня чего хотите?

Дин никак не мог понять по лицу бессмертного его мысли, намерения и самое главное: его причастность к последним событиям. Даже если господин Ксант приложил к этому руки, Дин против него ничего не сможет сделать: бессмертные слишком сильны. Дворец хорошо охранялся, это бросалось в глаза.

— Господин Ксант, я считаю, что это вы напали на нас, заманили к себе Биргит, и сейчас она где-то здесь.

— Даже если это правда, что ты можешь сделать? Ничего. Убирайся в лесную чащу, — он рукой дал знак стражникам, и те подались к незваным гостям. Дин сказал, что они уже уходят. Бессмертный куда-то торопился. Видимо, туда, откуда его силком вытащили и, скорее всего, тем же силком туда втянули. Что-то происходило в этих каменных стенах, но что бы это ни было, Дин ничего не мог сделать. По крайней мере, вдвоём со своим другом. Ему бы заручиться поддержкой какого-нибудь бессмертного, но единственный бессмертный, которого он знал, был его врагом.

 

***

 

Только верных псов Биргит здесь не хватало! Ксант, похоже, охладил их пыл, но этот Дин мог испортить всё дело. Этот простой человечишка посмел вторгнуться в жилище бессмертного и бесцеремонно обвинить в нападении! Его следовало бы раздавить, как мерзкого таракана, который пролез не в ту щель и одним своим видом вызывал отвращение.

Ксант прошёл по тёмному коридору до лестницы на второй этаж, ещё раз обернулся, убедился, что никто его не преследует, и поднялся в библиотеку. Он осторожно отворил дверь и тихо вошёл внутрь.

Сат склонился над книгой и что-то шептал. Затем он взял со стола флакон, прошептал что-то ещё и протянул этот флакон ему. Ксант не решался брать зелье. Слишком зловеще выглядел маг за своей работой. Казалось, в руках у него смертоносный яд, который действует на всех без исключения.

— Биргит — две капли, а парню… — сказал Сат, — а ему и полкапли будет много.

— Хорошо, — Ксант выхватил флакон и потупил взор, ожидая дальнейших указаний предсказателя.

— Иди, переоденься и утри сопли. Твоя жизнь ровным счётом ничего не стоит, и виноват в этом ты сам. Если Селья прикончит тебя, поверь, так всем будет лучше.

Ксант это проглотил и молча вышел из библиотеки. Сат, к его великому сожалению, был прав; он хладнокровно взялся за дело, достал всё необходимое и дал чёткие указания, кому, когда и что следует делать. Ксант отметил, что Горн не смог бы устроить то же самое лучше.

Он сжал флакон. Сат должен был сделать сильное снотворное, приостанавливающее все функции организма на несколько суток. Правильно ли маг всё сделал, или же во флаконе какое-то другое зелье — никак не проверить. Отступать уже некуда. Придётся поверить Сату на слово и действовать дальше согласно плану.



Отредактировано: 12.10.2018





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять