Клаудия, похоже, успела разнести новости по залу за считаные минуты. И я не уверена была, что мне понравился бы пересказ этих новостей: я поймала не один и не два злых и недоверчивых взгляда. После того как мать Сильвии Рейстерс прошептала что-то своей соседке по карточному столу, глядя на меня, мои пальцы начали сжиматься в кулаки сами по себе. Попадись мне Клаудия в пустом коридоре, у нас с ней состоялся бы очень увлекательный разговор.
Вот только что я смогла бы сделать?
Кажется, что ничего. Даже опровергнуть сплетню едва ли получится. Я вышла с балкончика вслед за королевским магом, и отсутствовала там с его помощником не менее получаса. Добавить к этому рассказ Клаудии – и местным кумушкам откроется огромный простор для воображения.
– Что вы наделали? – прошипела мне Геррена по пути в столовую. – Ваша репутация… столько времени наедине с незнакомым мужчиной…
– Он сам пришёл, – рассеянно отозвалась я. – И мы беседовали только о магии.
– Вряд ли этому поверят. Теперь ваш единственный шанс – вести себя как можно скромнее и незаметнее. Но, боюсь, теперь вам уже не поможет даже это.
Я лишь пожала плечами, но я знала, что она была права.
Королевского мага посадили за ужином напротив Сильвии, которая развлекала его всю трапезу, пока он демонстрировал безупречные застольные манеры. Его помощника, напротив, едва ли можно было назвать утончённым аристократом: Риан ел с жадностью голодного мальчишки, уплетая один ломоть поджаренного хлеба за другим, и я невольно вспомнила, что ему и Гаю требовалось куда больше еды, чем обычным людям: ведь они должны были питать свою магию. Впрочем, королевский маг ел куда как скромно.
А вот я оказалась рядом с виконтом Перре, и мне это совершенно не понравилось: убедившись, что соперников у него нет, виконт возобновил свои ухаживания с удвоенным рвением. Ускользнуть от него после ужина не было ни малейшей возможности, и никто не спешил мне на помощь: Геррена вела неторопливые разговоры в окружении почтенных спутниц жены градоправителя, а близняшки предсказуемо облепили королевского мага и его помощника. Я краем глаза увидела россыпь серебристых искр, вылетевших по щелчку пальцев Гая: конечно же, тут же раздалось восторженное аханье.
И самое ужасное, я была почти благодарна виконту за компанию. Если бы ко мне подошёл один из магов, тут же начался бы новый виток сплетен, а окажись я одна, снова попала бы под перекрестье неприязненных взглядов. А так виконт почти спасал мою репутацию, безмолвно утверждая, что я невинна.
– Быть может, вы заметили, Джен, – произнёс виконт, наклоняясь ко мне чересчур близко, – что я последнее время уделяю вам особое внимание. Надеюсь, оно вам приятно.
– Я… благодарна вам, виконт, – осторожно сказала я. – Но, право, вы расточаете своё обаяние всем барышням Фосбриджа, и я едва ли могу думать, что я…
Он прервал меня:
– Вы имеете полное право так думать, Джен. Я сражён вами и думаю только о вас.
Я не нашлась что ответить. Будь я обычной крестьянской девушкой, я вполне могла бы завопить: «Не люблю я тебя, иди с кем-нибудь ещё шашни крутить!» Увы, в хорошем обществе подобная прямота крайне не поощрялась.
– Позвольте мне быть серьёзным в своих ухаживаниях, Джен, – настойчиво произнёс виконт. – Я понимаю, рано ещё говорить о помолвке, но я хотел бы навещать вас… чаще. Скажем, сегодня ночью?
«Сегодня ночью»? Он что, серьёзно? По коже прошёл неприятный холодок. Странно: шуточки Риана были более рискованными, но с Рианом я чувствовала себя в совершенной безопасности. Рядом с виконтом же мне вдруг стало не по себе.
– Ночью? Уверена, я ослышалась, – с очаровательной улыбкой произнесла я.
– Право, моя дорогая, – очень мягко сказал виконт, накрывая мою руку своей. – Вы, без сомнения, успели понять, какие сплетни окружают вас этим вечером. Боюсь, ваша репутация вот-вот будет погублена. Я же предлагаю вам выход. Никто другой не захочет теперь за вами ухаживать: я же обещаю вам, что не отступлюсь.
Я бросила взгляд на Клаудию. Она стояла рядом с королевским магом, безотрывно глядя на меня, и говорила ему что-то с лёгкой улыбкой. Мне сделалось совсем уж нехорошо.
– Я не думаю, что ущерб от одной несправедливой сплетни может быть так уж страшен, – возразила я холодно. – Все знают, что меня не за что осудить. К тому же я не видела, чтобы молодых особ, преступающих черту в альковах, поносили прилюдно.
Виконт понизил голос:
– К ним привыкли. Кроме того, они молоды, красивы… и влиятельны. Их родители богаты: никто не упрекнёт Сильвию Рейстерс, даже если увидит в утренний час мужчину, вылезающего из окна её спальни. Впрочем, вряд ли она будет так неосторожна теперь, когда объявлена её помолвка. Но вы, Джен… на вас накинутся, поверьте мне.
Я пристально посмотрела на него. Он смотрел на меня с фальшивым сочувствием, за которым явно проглядывал расчёт. Но расчёт на что? Чтобы я стала его любовницей, а он прикрыл бы меня от сплетен?
…Но виконт упомянул помолвку. Единственный сын древнего рода, с неплохим состоянием, принятый полгода назад при дворе, желал связать свою судьбу с небогатой и незнатной девицей вроде меня, и я не понимала почему.
#1961 в Любовные романы
#1961 в Любовное фэнтези
#932 в Фэнтези
#932 в Приключенческое фэнтези
побег от жениха, язвительный герой, запечатанная магия
16+
Отредактировано: 15.10.2019