Дыхание смерти

Глава 14

Утром  следующего  дня,  выглянув  в  окно,  все  заметили,  что  снегопад  прекратился.  Начинался  солнечный,  с  небольшим  морозцем,  февральский  денек.  

  Мужчины  в  доме  мистера  Райта  стали  собирать  снаряжение  для  охоты,  одновременно  решая,  как  же  выманить  в  лес  подозреваемого  в  убийстве  мистера  Герви.  Дом,  где  поселились  он  и  доктор  Вудс,  принадлежал  заядлому  охотнику  Губеру.  С  ним  некоторое  время  назад  уже  приходилось  общаться  Джеральду  Парксу,  когда  он  собирал  информацию  о  волке,  следы  которого  так  часто  видели  вблизи  деревни. 

–  Я  схожу  к  мистеру  Губеру  и  попрошу  его  пойти  с  нами,  сославшись  на  его  знания  местности  и  огромный  охотничий  опыт.  А  там  я  попытаюсь  завязать  разговор  с  мистером  Герви,  и    предложу  ему  отправиться  с  нами  на  охоту,  –  сказал  мистер  Паркс. 

Немного  поразмыслив,  все  пришли  к  выводу,  что  этот  вариант  самый  подходящий. 

Джеральд  Паркс  мог  быстро  найти  общий  язык  с  любым  человеком,  поэтому  его  визиту  никто  не  удивился,  а  хозяин  дома  мистер  Губер  встретил  того  весьма  радушно.  После  непродолжительной  беседы,  сопровождавшейся  рассказами  о  его  прошлом  охотничьем  опыте,  Роб  Губер  согласился  присоединиться  к  мужчинам. 

Столкнувшись  в  доме  с  мистером  Герви  и  доктором,  Джеральд  Паркс  учтиво  кивнул  и  проговорил: 

–  Доброе  утро,  джентльмены.  Не  хотите  ли  пойти  с  нами  на  охоту?  Ночью  снегопад  закончился  и  дорога  хоть  и  неидеальна,  но  пройти  можно.  Вот  и  мистер  Губер  решил  пойти  с  нами. 

Мистер  Герви  вначале  удивился,  а  затем,  поглядев  на  улицу,  задумчиво  протянул:  

–  Почему  нет?  Мы  столько  дней  просидели  взаперти,  что  нам  просто  необходимо  размяться.

–  Ну,  вот  и  отлично.  А  вы  мистер  Вудс,  не  хотите  ли  присоединиться  к  нам?  –  вежливо  улыбаясь,  спросил  Джеральд    Паркс.

–  О,  я  бы  с  удовольствием  отправился  с  вами.  Но  я  всю  ночь  промучился  со  спиной,  –  прихрамывая  и  поглаживая  поясницу,  проговорил  доктор  Вудс.

–  О,  как  я  вас  понимаю,  доктор!  –  протянул  мистер  Паркс,  согласно  качая  головой.  –  Меня  временами  тоже  мучают  острые  приступы  радикулита.  В  такие  моменты  лучшее  средство  –  это  теплый  компресс  и  постель,  а  не  прогулка  по  заснеженному  лесу.

Джеральд  Паркс  вернулся  в  дом,  где  его  встретили  детектив,  Ариана  и  мистер  Райт.

–  Мне  удалось  пригласить  его  с  нами  на  охоту,  –  улыбаясь,  проговорил  мужчина.

–  Сегодня,  наконец,  мы  остановим  этого  мерзавца,  –    воскликнул  Артур  Бартон. 

Все  пока  складывалось  так,  как  они  задумали.  Сегодня  сама  судьба  им  благоволила.  Чтобы  не  вызвать  подозрения,  было  решено  дать  оружие  и  мистеру  Герви,  но  зарядить  его  холостыми  патронами. 

Вооружившись  ружьями,  натянув  на  ноги  широкие  снегоступы,  пятеро  мужчин  встретились  у  сгоревшего  амбара  и,  обогнув  его,  отправились  к  подножию  горы.    Роб  Губер  очень  удивился,  увидев  мистера  Райта,  но  не  стал  ничего  спрашивать,  лишь  время  от  времени  искоса  на  того  поглядывал.  По  дороге  мужчины  рассказывали  множество  охотничьих  баек,  весело  смеялись  и  дружелюбно  подтрунивали  друг  над  другом.   

На  снегу  лишь  изредка  попадались  следы  диких  зверей  и  птиц.  Когда  охотники  отошли  на  приличное  расстояние  от  деревни,  оказавшись  в  лощине,  покрытой  высокой  древесной  растительностью,  Губер  увидел  на  снегу  свежие  следы  лисицы. 

–  Красиво,  не  правда  ли?  –  начал  говорить  Герви.  –  Темные  деревья,  искрящийся  на  солнце  снег. 

Но  Губер  тут  же  прижал  палец  к  губам,  дал  знак  остальным  и  стал  осматривать  местность,  стараясь  в  тишине  услышать  какой-либо  звук.  Через  пару  мгновений  мужчина  присел  на  корточки,  словно  боялся  спугнуть  зверя,  и  тихо  сказал,  обращаясь  к  мистеру  Парксу:

–  Смотрите,  вон  у  той  поваленной  сосны  мелькнула  рыжая  шкура.  Видимо,  где-то  там  ее  нора.

Опытный  охотник,  он  подбирался  так  тихо,  словно  перемещался  не  по  снегу,  а  по  воздуху.  Губер  замер  на  месте,  затем  перенес  вес  на  другую  ногу  и  медленно  повернулся.  Мужчины  смотрели  на  него  с  серьезными  лицами,  и  никто  не  проронил  ни  единого  слова,  обратившись  в  слух.

Вдоль  поваленной  сосны,  оставляя  за  собой  тонкую  вереницу  следов,  пробиралась  лиса.  Губер,  совершенно  не  сомневаясь  в  своих  действиях,  поднял  ружье,  поймал  зверя  на  мушку  и,  целясь  в  голову,  выстрелил.  От  выстрела,  сухо  прозвучавшего  в  морозном  воздухе,  лиса  упала  замертво.  На  снегу  стало  растекаться  багровое  пятно.  В  тот  же  миг  охотники  вскочили  и,  радуясь  и  гомоня,  как  дети,  бросились  к  добыче,  с  трудом  пробираясь  сквозь  глубокие  сугробы.  Они  присели  напротив  убитой  лисы,  испытывая  настоящий  охотничий  азарт.  Мистер  Герви  улыбнулся,  протянул  руку  и  провел  по  мягкой  шерсти.  В  этот  момент  он  выглядел  расслабленным  и  довольным.  Мужчина  встал  и,  удерживая  двумя  руками  убитую  лису,  стал  рассматривать  на  солнце  ее  лоснящийся  мех.



Отредактировано: 13.07.2020