Экзорцистка Его Величества

Размер шрифта: - +

Глава 6. Потери прошлого дают о себе знать

Ночь медленно наступала на Лондон. Месяц уже выглянул из-за горизонта, пока солнце пропадало из зоны видимости, оставляя после себя окрашенные в оранжевый небо и облака. 

Вечер был холодным, а ночь будет ещё холоднее. Ветер буквально сдувал с ног, но бороться с такой стихией ещё можно. 

Карие глаза мрачно следили за покачиваниями деревьев на улице. Пальцы с длинными ноготками нервно стучали по деревянной поверхности стола, а губы сжимались в тонкую линию. 

Шарлотта не могла объяснить, почему у неё плохое предчувствие. Вернее, могла, но это выглядело бы неестественно даже для её работы. Женщина просто чувствовала надвигающуюся бурю и все. Женская интуиция подсказывала, что это случится если не сегодня, то завтра или послезавтра. И им лучше быть готовыми ко всему неожиданному.

В помещение ворвалась без стука молоденькая девушка с растрепанной русой косой. Её темно-синяя юбка задралась, из-за чего приходилось поправлять её на ходу, а голубые глаза с тревогой смотрели на шатенку, сидевшую в кресле и закинувшую ногу на ногу.

— Шарлотта, Вас ожидает некая герцогиня Рейнхарт! Говорит, дело есть, — доложила девушка, отдышавшись. 

Шарлотта, услыхав подозрительно знакомую фамилию, тут же поднялась с места и пошла на выход. Девчушка же удивилась — раньше эта женщина и с места бы не сдвинулась об известии о посещении знатной особы. А здесь сразу сорвалась с места. Неужели та герцогиня такая важная для Шарлотты?

Шатенка же спустилась вниз, где и должна была ожидать гостья. 

"Довольно поздняя гостья, надо заметить," — хмыкнула Шарлотта, пытаясь найти взглядом герцогиню.

Та сливалась с остальными экзорцистами, но найти светловолосую особу не составило труда для женщины. Шарлотта очень хорошо запомнила внешность пусть и подросшей, но все такой же Анны.

— Надо же, какие люди! — "удивилась" Шарлотта, подходя ближе. Анна улыбнулась, посматривая с лёгким беспокойством на бывшую наставницу. — Какими судьбами, Ваша Светлость? Или Вас лучше звать Анной?

— Я тоже очень рада видеть тебя, Шарлот, — улыбнулась совершенно искренне девушка. — Пойдём прогуляемся? А то здесь мне как-то не по себе...

— Ну да, это же не дворец короля или поместье богатенького папочки, — услышав последнее, Рейнхарт как-то горько усмехнулась.

Они вышли из главного штаба экзорцистов, идя по улицам ночного Лондона. Шарлотта шла впереди, а Аннет пыталась сравнять с ней шаг, но постоянно отставала. В отличие от женщины с натренированным годами телом и скоростью, Анна пока такими качествами мало обладала.

— Итак, что же тебе понадобилось от меня, Анна? Не просто же так ты пришла в штаб, — Две экзорцистки засели в кафе.

Шатенка вытащила из кармана плаща пачку сигарет и, зажигая одну, закурила, выпуская клубы дыма вверх. Все это происходило перед глазами нахмурившейся Анны.

— Не знала, что ты куришь, — заметила она, качнув головой. Подошёл официант, выслушавший заказ на две кружки обыкновенного чая, и тут же ушёл. 

— Ты многого не узнаешь, сидя в поместье. Так что случилось важного, мисс Рейнхарт?

— Шарлот, прекрати. Я просто хотела увидеться с тобой. Все-таки ты единственная, кто у меня остался, — усмехнулась герцогиня, не смотря на бывшую наставницу и, по сути, подругу.

— А Кларк? Или ты уже забыла, что его отправили на другой континент? — сморщилась, как от лимона, шатенка, сбрасывая пепел в пепельницу. 

Аннет промолчала, но Шарлотта ждала ответа. Ей казалось подозрительным, что их с напарником воспитанница молчала после каждого упоминания о Кларке Эбрейне — лучшем экзорцисте их маленькой компании. 

— Анна, ты так быстро сбежала после того случая. Поговаривали, что ты разделила участь своих товарищей по отряду.

Анна не хотела вспоминать этот случай. Именно он перевернул её жизнь от и до, разделив на границы. Именно та трагедия с одним отрядом запомнится девушке на долгие годы, оставив неизгладимый след на её душе. И никто, кроме неё одной, не выжил.

— Я рада, что ты осталась жива, пусть и сбежала. Вот только почему? Неужели то, что случилось, и перевод "дядечки" тебя так напугали? — твёрдо давила на мозоли Шарлотта, прекрасно понимая, что этим выбешивает собеседницу.

— Ты не понимаешь, Шарлот.

— Тогда объясни, раз я не понимаю...

— Я не могу объяснить тебе то, что нельзя объяснить! — воскликнула Анна, но вспомнила о других посетителях кафе, тут же тихо извинившись за крик. Шарлотта, знакомая со вспыльчивостью подруги, даже не дрогнула. — Да, отчасти здесь есть вина отъезда Кларка, но не в этом дело.

— А в чем? Что ты скрываешь? — юная гледи подажла губы, промолчав. — Поэтому ты вернулась к герцогской жизни? Поэтому ты бросила меня в этом прогнившем насквозь штабе?! — теперь вспылила сама шатенка, потушив сигарету.

— Да, но я не бросала тебя! 

— Да, ты просто смылась, пока я переживала за Кларка, надеясь остаться одной и пережить это все одна. А я? Ты подумала обо мне, мелкая эгоистка?! Помимо перевода Эбрейна я стала переживать и за тебя — девчонку, которую мы с ним вырастили!

— Шарлотта, угомонись, — процедила Аннет. Весь её вид превратился в лёд, а черты лица стали жестче. — Я не бросала тебя, мне просто... Нужно было уехать. Найти отца, доказать своё право на владение территорией герцогства. Это было моим долгом.

— Не прикрывайся такой благородной целью. Ты могла вообще забыть о своём чертовом наследстве, если бы не Кларк и тот случай. Ты просто сбежала, — Чай давно принесли, и теперь Шарлот, отхлебнув сразу половину, едва не подавилась. — Я уже устала ждать, понимаешь? Я любила Кларка, считала нас с тобой лучшими подругами и сёстрами. Я работала не покладая рук ради вас двоих, а вы... — женщина согннулась пополам, сотрясаясь то ли от холода, то ли от слез. — Вы меня оба бросили. А ведь я также, как и ты, могла найти свою семью и вернуться в своё графство, забыв обо всем, что нажила здесь.



Ксения Лиар

Отредактировано: 05.11.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться