Я оглянулась на своих коллег, те продолжали делать вид, что увлеченно работают и ничего не замечают вокруг. Дернув плечом, я развернулась и последовала за директором.
- Напомни ка мне, как тебя зовут? - бодро шагая по коридору в сторону своего кабинета, спросил господин Лиссан.
- Хельга, - просто представилась я, решив, что моя фамилия начальству не очень то интересна.
Так и оказалось. Мне рассеянно кивнули, принимая ответ, и ускорили шаг. Я почти побежала за ним.
В своем кабинете господин директор надолго не задержался. Лишь сгрузил все мои работы к себе на стол. Затем обошел его вокруг, открыл одну из выдвижных полок, вынул мой первый рисунок с цветочками и торжественно вручил его мне.
- Начнешь с этого, - заявил шеф. - Рисунок необходимо разделить по цветам.
- Зачем? - не поняла я.
- Для чего это нужно сделать, я тебе сейчас покажу, пойдем.
И господин Лиссан дотронулся до моего локтя, осторожно выпроваживая меня за дверь. Едва мы вышли из кабинета, я отошла от господина, потому что близкое нахождение рядом с начальством меня, мягко говоря, смущало. Даже ладошки от волнения вспотели. Господин директор спокойно выпустил мой локоть и устремился вперед, я пошла следом.
Когда мы спустились на первый этаж, я заметила изумленный взгляд нашего секретаря. А шеф невозмутимо направился в конец коридора, где за решетчатой дверью был, как я уже догадалась, подъемный механизм.
Одним уверенным движением господин Лиссан отодвинул решетку и шагнул внутрь довольно тесной кабинки. Я застыла на пороге в нерешительности. Взглянула на руководство, тот с нетерпением на меня. И, видя мою заминку, властно кивнул, приглашая войти следом.
Оглянулась на Ерину, встретила до крайности удивленный взгляд девушки, потом снова посмотрела на хозяина фабрики. Тот нахмурился и сложил руки на груди.
- В чем дело, у вас клаустрофобия? - раздраженно вопросил господин Лиссан.
- Н-нет, - нерешительно протянула я.
- Тогда заходите, - уже теряя терпение повысил голос директор.
Я невольно вздрогнула и поспешила зайти внутрь.
Нет, кажется, клаустрофобия у меня все-таки имеет место быть. Потому что оказаться в замкнутом пространстве в непосредственной близости с незнакомым мужчиной, пусть даже этот мужчина является моим шефом, было как-то страшно. Тем более, что отодвинуться на приличное расстояние не было никакой возможности. Кабинка была рассчитана явно только на одного взрослого человека. И вот сейчас господин Лиссан находился настолько близко, что я даже ощущала запах его парфюма. Стало совсем неловко. Невольно вжалась в стенку. На меня посмотрели с высоты своего роста, уголок рта директора дернулся в улыбке, а в глазах блеснул озорной огонек.
Пара неловких моментов, и господин директор одним уверенным движением опустил рычаг. Кабинка дернулась. Очень резко дернулась между прочим. А так как места здесь было до неприличия мало, а толчок был довольно сильным, я не устояла и всем телом впечаталась в своего нового шефа.
- Ой, простите, - пробормотала до крайности смущенная я.
Что удивительно, господин Лиссан ругаться не стал. Более того, меня тактично отлепили от себя и придержали за плечи, помогая устоять на ногах.
- Простите, - расстроенная своей неуклюжестью повторила я.
- Да ничего, - с хитрой улыбкой произнесло руководство. Потом задумчиво добавило: - Надо будет поручни здесь приладить.
Мне показалось, или надо мной искренне потешаются? Но не успела я с этим разобраться, как подъемник остановился.
Господин Лиссан привычным жестом отодвинул тяжелую решетку и первым вышел из кабинки. Я с облегчением шагнула следом.
Меня резко обдало потоком горячего воздуха, будто из печи. И тут же в нос ударил резкий неприятный запах какой-то химии. А ко всему прочему добавился оглушающе громкий, лязгающий звук, который, перекрывался равномерным гулом исправно работающих механизмов. Я испуганно оглянулась вокруг. По всей видимости, спустились мы с господином директором прямо в цех.
- Идем, - перекрикивая шум, позвал за собой шеф и направился к одному из проходов.
Я поспешила за ним с интересом озираясь по сторонам. А вокруг были нагромождения каких-то непонятных конструкций с массой рычагов, шестеренок, разномастных труб и вентилей. Время от времени из некоторых труб вырывались клубы пара, что-то постоянно дребезжало, громыхало и бряцало.
Я сейчас находилась в состоянии крайней взволнованности. Но вместе с тем всё здесь было невероятно интересным, даже захватывающим. Откровенно говоря, я еще никогда не видела производство изнутри.
Господин Лиссан между тем ловко маневрировал среди механизмов, дважды сворачивал, обходя препятствия, так что я едва не потеряла шефа из вида. Наконец мы оказались в довольно просторном помещении с высоченным потолком.
- Вот она, моя красавица! - с какой-то особой гордостью произнес господин директор и широким жестом указал мне на колонну из механических устройств, занявших собою всю длину этого далеко не маленького помещения.
- Что это? - со смесью изумления и восхищения протянула я.
- Это наша новая печатная машина, - охотно пояснили мне.
- Вот это вот всё одна машина?! - не поверила я.
- Да, - гордо заявил господин директор, - видишь, какая мощь?
Да уж. Это действительно была мощь. Таких невероятно огромных механизмов, высотой в два этажа и длиной вряд-ли меньше полусотни шагов, я еще ни разу в жизни не видела. Я с восхищением принялась разглядывать этого исполина.
- Ладно, - шеф был явно доволен произведенным на меня эффектом, - ты еще до этой крошки не доросла, идем дальше.
И меня потянули к боковому проходу. Мы еще пару раз свернули, потом прошли по какому-то узкому переходу, где головой можно было легко задеть потолок. И оказались в другом помещении, сравнительно небольшом. Здесь тоже имелся механизм, хотя и более скромного размера.
#23900 в Фэнтези
#3220 в Городское фэнтези
#46681 в Любовные романы
#15180 в Любовное фэнтези
16+
Отредактировано: 04.12.2017