Фрай Уэнсли - борец с нечистью

ГЛАВА 3. Новые приключения в маленькой деревушке

Снова все было в порядке, и карета с семейством Лэнси отыскала пропавших попутчиков, первой выскочила Изабелла, позабыв все правила приличия:

- Что с вами произошло? Мы вас потеряли из виду?

- На нас напало чудовище, - спокойно ответил пастор. – Мы вынуждены были дать ему бой, иначе нас бы ждала незавидная участь в зубах мертвого медведя.

- Вот так дела, - удивился Геродот, помогая виконту вытащить их экипажа обморочного извозчика, сэр Фортрайд умудрился даже пошутить об этом.

- А я думал возница – народ лихой, но ошибся. Трусливые они нынче, обмельчали.

- Ваша светлость, Ганс у нас смельчак, только набожный, - решил оправдаться Бобби, второй извозчик. Он всякого рода нечисть боится, мы ж не знали, что вы… необычные, - он осекся на слове чернокнижники или дьяволопоклонники, ибо в то время ходили поверья, что всякого рода маги поклоняются дьяволу.

- Мы не вредим обычным людям, - ответил Эдвард, пресекая опасения возницы, - нынче и вовсе защищаем вас от злобных мертвецов.

Бобби хотел возразить на этот счет, но тут в себя пришел Ганс. Первое что он сделал, это отпихнул виконта и завопил во все горло, указывая пальцем на Эдварда. Колдун мужественно выдержал истерику обычного человека, слегка кривляясь, но когда в ход пошли портовые словечки, даже спокойный Фрай закрывал уши. Господа возмутились, что меж них дама (которая совершенно не краснела и слушала с интересом словосочетания извозчика) и посоветовали вознице убираться прочь.

- Черти, черти!!! – кричал Ганс, запрыгивая на козлы. – Не нужны мне ваши деньги! – на дорогу полетели несколько монет. – Чтоб вас всех поскорее пекло забрало.

Гренд хотел вступиться за господ, но ему порекомендовали «тащить задницу и поскорее». И теперь для пятерых человек осталась одна карета, ибо Бобби не хотел бросать пассажиров в глуши, вдалеке от ближайшего поселения.

- Я довезу вас до ближайшей деревеньки, а дальше нанимайте кого хотите.

Виконт был возмущен подобным поведением людей, но кэбмен не хотел слушать важного клиента и согласен был проехать еще три-четыре мили.

- Это совершеннейший произвол, - фыркнул Фортрайд, - я подыму этот вопрос в парламенте.

Они добрались в деревеньку Оквурд, которая расположилась вдоль скалы несколькими фермерскими домиками с прилегающими к ним угодьями. Здесь не было даже постоялого двора, только почтовое отделение и выкрашенный столбик, возле которого и высадили пассажиров. Благо, что господа не брали с собой много вещей, но три чемодана, перевязанные почтовой веревкой, пришлось самим перетаскивать в комнату для багажа. Почтальон был озадачен принять у себя большую компанию, у них не было столько свободного места, он с досадой сообщил, что дилижанс прибудет только к вечеру, тогда они могут переправиться уже в большой городок.

- Но где же нам отдохнуть? – недовольно осведомился его светлость.

- Здесь проживает парочка фермеров, но в основном их рабочие и священник. Вот с мистером Гамильтоном вы можете договориться и пересидеть в церкви до вечера.

Большего почтальон сообщить не мог, это было заурядное поселение, которое находилось вдалеке от зажиточных имений. Дилижанс приходил раз в несколько дней, возле почты сиротливо примостился крошечный магазинчик, в котором продавалось все необходимое, другими достояниями Оквурд не располагал. Оставалось только дождаться единственный транспорт в церкви, местный священник не откажет, в этом работник почты не сомневался. Но придется преодолеть путь в полмили, дорога туда утоптана набожными прихожанами, но это скорее тропа, нежели полноценная аллея.

Труднее всего приходилось Белле, но девушка терпеливо сносила, когда ее обувь по щиколотки застревала в грязи, шутила, когда джентльменам приходилось помогать даме выбираться из ловушки, и шла наперекор своему слабому полу. Старинный кирпичный дом с перекошенной, крытой крышей, обведшей под действием неумолимой стихии, встретил путников не так приветливо, как хотелось бы. Рядом возле часовни находился дом священника и крохотная будка, куда наведывался привратник. Мистер Гамильтон трудился на славу всей англиканской пастве, пересаживая молоденькие фруктовые саженцы, одетый в простой костюм приличного работника фермы, так он встретил путников, выслушал доклад мальчишки-посыльного, которого отправили показывать дорогу, и указал компании на дверь своего дома.

- В церкви нынче сыро, боюсь там вы не согреетесь, так что прошу в мое скромное жилище, - он говорил просто, без изысков и манер, но ему были благодарны.

В крошечной гостиной, куда четырем господам и одной даме был предложен небольшой диван и старое кресло, служанка принесла чай. Эдвард и виконт предпочли не садиться, они стояли у очага, чадившего, но обогревающего все правое крыло дома. Фрай и Геродот сидели на диване, а Белле досталось персональное кресло. Сэм Гамильтон вышел к гостям уже в приличном простоватом костюме джентльмена, вооружившись пенсне, чтобы лучше рассмотреть путешествующих путников. Он поинтересовался, как умудрились они заплутать в столь глухую местность, как их деревенька. Сэр Фортрайд тут же пожаловался на недобросовестных извозчиков, которые не пожелали отвезти пассажиров в столицу и попросту высадили их здесь, в глуши, и что они собираются отправиться вечерним дилижансом в ближайший городок и заночевать уже там.



Отредактировано: 19.03.2017





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять