Ватсон вышел из здания Скотланд-Ярда. Он собирался как можно быстрее добраться до дома и лечь спать, но планы были разрушены седоволосым мужчиной, преградившем дорогу.
— Мистер Ватсон, не могли бы вы сесть в этот автомобиль? — мужчина показал на чёрную машину позади себя. — Мой босс мистер Холмс хочет поговорить с вами.
— Вот как, — хмыкнул Джон. — Передайте своему боссу, что мне нет дела до шпионских игр.
Ватсон попытался обойти мужчину, но тот встал перед ним.
— Пожалуйста, инспектор.
Ватсон выдохнул и подошёл к машине. Проигнорировав шофёра, он сам открыл дверцу и залез внутрь.
— Добрый вечер, — сказал мужчина в костюме-тройке, сидящий напротив. — Меня зовут Майкрофт Холмс.
— Мне плевать, кто вы и как вас зовут. Чего вы хотите от меня?
— Чтобы вы расследовали дело моих родителей. Инспектор Лестрейд, который должен был этим заниматься, в отпуске, а о вас я слышал много хвалебных отзывов.
Лесть на Джона Ватсона не действовала, Майкрофт это видел и понимал, что нужен другой подход.
— Я прошу вас…
— Вы сами знаете, от чего погибли ваши родители. Не возражайте, я это по вашим глазам вижу. Так зачем вы хотите, чтобы я взялся за это дело?
Майкрофт не знал, соврать или сказать правду. Интуиция подсказывала, что Ватсон почувствует ложь и не станет слушать.
— Моему брату нужно дело. Он начинающий детектив, зовут Шерлок Холмс. Сейчас ему нужно что-то, что вытащит его из горя и заставит снова заняться работой, которую так любит.
— Шерлок Холмс. Кажется, я слышал это имя.
— Он второй год работает с инспектором Грегори Лестрейдом.
— Ах, да. Консультант. Слышал о нём. Заносчивый мальчишка, которого все боготворят.
— Не только заносчивый, но ещё и язвительный.
Джон прыснул.
— Я готов заплатить за сотрудничество с моим братом.
— Не всё можно купить, мистер Холмс. Доброй ночи, — Ватсон вышел из машины, хлопнув дверцей.
Ему не впервые предлагали деньги за работу с кем-то. Множество людей хотели приставить к нему учеников, предлагая крупные суммы. Но Джон работал лишь с теми, кого считал действительно умными. Он набирал людей в свой отдел сам, потратив на это кучу времени и ресурсов. Некоторые ошибочно полагали, что Ватсон нуждается в деньгах, на деле же он имел достаточно высокий доход, предпочитая вести скромный образ жизни. Его не интересовали дорогие побрякушки, машины и особняки. В большом доме он чувствовал себя одиноко, поэтому предпочитал обитать в небольшой квартире.
У него было всё: деньги, работа, которой он отдавал всего себя, но не было семьи.
<center>***</center>
Шерлок бросил фотографию на кухонный столик и сжал голову руками. Недавно его родители сгорели заживо в собственном доме. Старший брат — Майкрофт — организовывал похороны, занимался завещанием и делением имущества, давая младшему брату возможность забыть их общую трагедию хотя бы на время.
В квартире стоял запах табака и пыли — Шерлок не убирался несколько недель и не позволял никому этого делать. Он встал, прошёл в ванную и умылся в раковине, замирая напротив, висящего над ней, зеркала. С ресниц капала вода, путаясь в отросшей щетине. Холмс не узнавал этого мужчину в зеркале, он сильно изменился за последнее время: отросли волосы, щетина на всегда выбритом лице и излишняя худоба, усугублённая горем, делали его похожим на домового.
Он растрепал отросшие волосы, спутанные и немытые. Единственное, что выделялось на его лице, помимо чёрных синяков под глазами, сами глаза, горевшие лихорадочным безумием.
В коридоре зашуршало, и голос домовладелицы осторожно позвал Шерлока по имени. Выйдя из ванной, Холмс хотел стандартно ответить, что ему ничего не нужно, но заметив незнакомца позади неё, промолчал.
— Милый, этот мужчина спрашивал тебя, — под тяжёлым взглядом Холмса она быстро извинилась перед незнакомцем и покинула квартиру.
— Я больше не занимаюсь расследованиями, — резко заявил Шерлок.
Незнакомец задумчиво покивал. В квартире стоял полумрак, плотные шторы почти не пропускали света. В коридоре было совсем темно, и Холмс не мог разглядеть собеседника, видя только белое пятно — лицо. Когда тот сделал шаг вперёд, Шерлок, наконец, смог разглядеть незнакомца. Военная выправка, цепкий взгляд, сложенные за спиной руки.
— Вы — бывший военный, сейчас работаете в полиции. Скотланд-Ярд, верно? Не помню, чтобы Лестрейд говорил мне о новеньких.
Незнакомец усмехнулся.
— Если вы говорите о Грегори Лестрейде, то он сейчас в отпуске, я веду некоторые его дела.
— Вам нужна помощь.
— Нет.
Ответ озадачил Шерлока. Он привык, что к нему приходят за помощью, но зачем пришёл незнакомец, он не понимал.
— Я веду дело ваших родителей.
— Вот в чём дело, — проговорил Холмс. — Вы пришли взять показания.
— Вроде того.
Шерлок махнул рукой на диван, а сам опустился в кресло. Он чувствовал себя уставшим и разбитым.
— Есть зацепки?
— Мистер Холмс…
— Шерлок.
— Я слышал, вы гениальный сыщик. И если бы вы побывали на пожарище, то поняли, что это несчастный случай. Полено выпало из камина, загорелся ковёр, и первый этаж быстро охватило пламя. Ваши родители не проснулись, они умерли раньше, чем огонь добрался до них.
Холмс неверяще покачал головой, сжимая голову руками.
— Вам плохо?
— Да. От вашей глупости.
— Сказал тот, кто не видел улик.
— Мне не нужны улики.
— Значит, всё, что мне говорили о вас — бред умалишённого. Предоставьте улики, опровергающие мои слова, и тогда я лично прослежу за поимкой преступника, — незнакомец поднялся. — Всего доброго, мистер Холмс.
— Вы не назвали имя.
— Джон Ватсон.
<center>***</center>
На протяжении всей работы детективом Шерлок Холмс не раз убеждался в том, что огонь не уничтожает улики, а сохраняет их. Он видел немало сожжённых трупов и мест преступлений, которые помогали ему найти преступника. Даже сейчас пепел не мог сбить его с толку.
Было невероятно трудно заставить себя приехать в дом детства и видеть вместо него пепелище. Первый этаж сгорел полностью, до второго добрался частями. Перемазавшись в золе и чувствуя себя так, словно он ковырялся в трупах родителей, Шерлок понял, что приходивший инспектор был прав — его отец неправильно уложил дрова в камине.
Он не мог поверить в это. Холмс-старший был самым внимательным человеком из всех, кого он знал. Правда, в последнее время возраст брал своё и Холмс — старший был немного рассеян, но Шерлок не мог поверить, что отец по невнимательности убил себя и жену.
Вернувшись, домой Шерлок первым делом хорошенько отмылся. Он тёр кожу мочалкой, пока та не воспалилась, но всё равно чувствовал на себе золу. После, он взял машинку для стрижки волос и подстригся, не по-военному коротко, но достаточно непривычно для себя. Гладко выбрившись, он увидел в зеркале кого-то, похожего на старого Шерлока Холмса, только теперь он словно вырос.