Графиня для Герцога или Не бойся обжечься!

Font size: - +

Глава 4. Игра на желание.

День не задался с самого утра. Миссис Потерман сначала долго отчитывала меня за случившееся с герцогом, а после за то, что не выполнила ее поручение: не вручила письмо поварихе лично в руки. Мне ничего не оставалось делать, как склонить голову и делано изображать раскаяние. Уж лучше так, чем я предстану во всей своей ослепляющей красе.

В наказание, меня отправили в библиотеку вытирать пыль с каждой книги. Да я с ума сойду! Она же огромная. Многочисленные полки высотой от пола до потолка полностью заставлены различными плотно прижатыми книгами. Я провела пальчиком по корешкам книг, собирая застоявшуюся пыль. Работы предстояло много на ближайшие несколько дней.

Я намочила тряпку и, хорошо отжав от воды, приступила к работе. Время за делом летит очень быстро. Увлекшись процессом и напевая себе под нос, не заметила, как за окном спустились сумерки. Живот заурчал, напоминая мне, что за весь день я толком ничего и не поела.

Поставила книгу с толстым переплетом на место и начала осторожно спускаться по лесенке, приставленной к деревянному стеллажу с бесценными бумажными хранителями информации.

- Смотрю, ты уже оправилась от болезни, раз так ловко прыгаешь с места на место, как белка, - раздался неожиданно мужской голос, и я, испугавшись, оступилась. Размахивая руками, начала падать, но меня вовремя подхватили, и я оказалась прижата к натренированному телу герцога сильнее, чем того требовали правила приличия и хорошего тона.

- Вы, что смерти моей хотите? – попыталась высвободиться из непристойных объятий, но герцог мало того, что не отпустил, еще сильнее вдавливал мое хрупкое тело в свое. Оставив бесполезные действия, я обмякла в его руках.

- Если это было бы так, то я позволил бы тебе упасть. Но вот незадача… кто же будет отрабатывать долг твоего отца? Твоя смерть не освободит южные земли, а, наоборот, вместо половины, графу придется выплатить всю сумму, - от его практически шепота возле моего уха, по телу волной пробежали мурашки и волосы встали дыбом. Сердечко екнуло. Ведь я никогда не слышала его голос в других тональностях. А сейчас… он меня взволновал и, вспомнив про поцелуй, я залилась краской стыда. Со стороны мое лицо, наверно, больше походило на вареную свеклу.

- Отпустите меня, - завозмущалась я и на этот раз герцог послушно разжал руки.

Я не смела повернуться, чтобы он не увидел мое лицо. Такую неловкость и стыд я не переживала даже, когда застала друга детства без единого клочка одежды на берегу речки, куда мы часто бегали посмотреть на стрекоз и полюбоваться рыбками, плавающими в кристально чистой воде. Правда, нам всего было по шесть лет. Но это… это другое.

- Твои манеры оставляют желать лучшего. Впрочем, я не удивлен…

- Благодарю Вас, милорд за оказанную помощь. Это великая честь быть спасенной самим герцогом Северусом де Мортемар! – перебила его я с напускной холодностью. – Если захотите почитать, берите книги с первых двух рядов. Я как раз, только что закончила их протирать. Приятного Вам времяпровождения, - я схватила ведро и тряпка, брошенная в него, постепенно тонула в грязной воде. - А теперь, позвольте удалиться! – и не дожидаясь его разрешения, обогнула мужчину и зашагала долой из библиотеки.

Герцог хмыкнул, но задерживать не стал.

Усевшись на невысокой деревянный стул, устало опустила руки на кухонный стол и закрыла ладошками лицо. Что же это такое?

- Лиссана, покушай, - с теплотой проговорила миссис Догинс и поставила передо мной тарелку с жаренной куропаткой и свежий салат. Восхитительные ароматы коснулись моего обоняния, и я сглотнула голодную слюну. - Девочки уже давно ушли в домик для слуг, а ты все еще здесь бродишь.

- Спасибо, миссис Догинс, - я отрезала небольшой кусочек мяса и отправила его в рот. – Ваши кулинарные шедевры - самое лучшее, что я ела в своей жизни, - прикрыв глаза от удовольствия, осыпала заслуженными комплиментами нашу повариху. Я видела, как ее лица коснулась легкая тень смущения. Ей было приятно. Молли тоже готовила очень вкусно, однако, ее блюда меркли на фоне еды, приготовленной миссис Догинс.

- Ох… - засмеялась она и махнула на меня рукой. – Не говори глупостей. Я готовлю также, как и все повара, - она разлила травяной чай по кружкам и присоединилась ко мне.

- Но эта чистейшая правда, - улыбнулась я, поднося кружку с горячим напитком к губам.

Мы выпили чаю, и я предложила миссис Догинс свою помощь - помыть посуду, но она отказалась. Я уже собиралась покидать кухню, как на меня налетела миссис Потерман.

- Ах… - выдохнула она, притормаживая. – Вот ты где! Герцог просил передать тебе, явиться в гостевую немедленно!

Она поправила и без того идеальную прическу, гордо вскинув голову, а я собрала всю свою волю в кулак. Ну за что?

- Миссис Потерман, уже довольно поздно, - вежливо произнесла я, заглядывая ей в глаза. Мой намек не остался незамеченным. Не престало молодой девушке одной находиться в обществе мужчины, да еще и поздно ночью.

- Я знаю, - она виновато отвела взгляд и посмотрела за спину на повариху. – Но Его Сиятельство желает видеть тебя сиюминутно!

- Как же, - злобно процедила я, чтобы никто не услышал. - По-другому и быть не может, всегда срочно и сиюминутно!



Key Fox (Кей Фокс)

Edited: 21.10.2018

Add to Library


Complain