How The Garcia Girls Lost Their Accent, рецензия

How The Garcia Girls Lost Their Accent

      Название романа Хулии Альварез можно перевести так: «Как девочки из семейства Гарсия избавились от акцента». Понимаю, что для русского языка эта версия перевода названия только рабочая.

      Место действия романа и годы, в которые действие происходит – неоднородно. Мест действия два: Доминиканская Республика и США. Что касается времени повествования, то роман охватывает огромные пласты времени, повествуя о четырех девочках Гарсия с самого их детства и до тридцати лет старшей из них. А чтобы читателю не было скучно это читать линейно и последовательно, автор талантливо смешивает места действия (США с Доминиканской республикой) и годы действия, обозначая временные периоды – промежутки в несколько лет – в начале глав.

      Таким образом повествование перепрыгивает с одного места и времени на другое. Да и главы посвящены то одной из девочек Гарсия, то другой.

      Тут надо заметить еще одну особенность книги. Эта книга – семейная сага. Она рассказывает историю семьи Гарсия, сосредоточивая внимание на ее четырех дочерях. Но есть одно отличие от традиционной семейной саги. В данном случае мы имеем дело с «Эмигрантской семейной сагой».

      Родители девочек Гарсия, как и сами девочки, были из Доминиканской республики. Они бежали в США от политических волнений, когда девочки были маленькими. Семья потеряла все и в США все пришлось начинать заново. Таким образом перед нами предстает история становления испаноязычной семьи в Штатах, история с испанским колоритом. История «американских испанцев», которых в США очень много и которые имеют в обществе вес. Также перед нами история взросления четырех девушек. Истории из их детства, истории из их юности, истории, связанные со слугами, с колледжем, со строгим воспитанием в испанском стиле, с примесью католицизма, коренящимся гендерным неравенством и своими этническими обычаями.

      Перед нами шкатулка с историями. Так как действие очень нестатичное (из-за пляски места и дат и постоянно меняющихся героинь, о которых рассказывают), читать книгу интересно. Создается ощущение, что действия в романе много, хотя чисто формально книга рассказывает о самой жизни, пусть и отдельно взятой семьи.

      Истории плавно перетекают одна в другую (в пределах глав). Не зря в конце книги автор упоминает Шахерезаду и ее сказки. Девяносто пять процентов историй из этой книги прочитываются на одном дыхании, пять процентов вызывают непонимание – ты не понимаешь, как эта история привязана к сюжету и кто из всех этих многочисленных испанцев есть кто. Но в целом интересно.

      Как я и сказала, семья Гарсия приехала в США из Доминиканской республики. Отца они зовут Пипи, а маму Мами. Дочерей в семье четверо: Карла – старшая, Иоланда или ЙоЙо, Синди и София или Фифи, как ее все называют в доме. Фифи младшая, самая своевольная, строптивая и самостоятельная.

      Сначала действие разворачивается в тот временной период, когда девочкам от 26 до 30 лет. Они готовятся отпраздновать день рождение отца.

      В семье царят строгие правила. Мы узнаем, что хоть девушки и воспитывались в шестидесятые годы, когда было очень мощным движение хиппи и было в порядке вещей заниматься сексом напропалую со своими сверстниками и протестовать против войны, а в их семье, да и вообще в традициях Доминиканской республики было не оставлять девушку наедине с ее молодым человеком, никуда не отпускать без сопровождения и «выдавать дочерей замуж» чистыми и непорочными девственницами, добрачные связи не поощрялись и это еще очень мягко сказано. Считалось, что это бесчестье и позор для семьи.

      Девушки из семейства Гарсия исподтишка все равно делали что хотели, но как я понимаю, табу насчет секса до брака нарушила в раннем возрасте только одна – самая младшая – Фифи. Не то, чтобы остальные не занимались до брака сексом, просто Фифи так смело взбунтовалась против патриархатных законов семьи и отца лично, что в книге этому уделяют много внимания.

      Дело было так: Фифи было шестнадцать, она всю сознательную жизнь с кем-то встречалась, не было такого, чтобы у нее не было бойфренда дольше пяти дней. И вот она влюбилась в двоюродного брата из Доминиканской республики. (Тут надо заметить, что девушки на все лето приезжали на каникулы на малую родину. Семья строила планы выдать их замуж за «своих», а не за американцев, хотя официальным предлогом было поддержание уровня родного языка.) Фифи собиралась с этим двоюродным братом переспать, но дело происходило на острове, а он был похож на большую деревню. Там все друг друга знали и купить противозачаточные средства Фифи не могла. Презервативы у нее были, но ее новоиспеченный бойфренд не хотел ими пользоваться.

      Сестры, когда услышали обо всем этом – ужаснулись. Ведь если Фифи забеременеет, ее тут же по быстрому выдадут замуж и она разрушит свою жизнь. Поэтому сестры сговорились и подстроили все так, чтобы у Фифи с тем кузеном ничего не вышло. Фифи об этом узнала и взбесилась. Но все же, как я понимаю, в тот раз ничего у них не вышло.

      Позже, когда Фифи стала старше, она начинает тайком спать со своими бойфрендами и курить травку. За одним бойфрендом она поехала путешествовать. В Боготе они переспали, обнаружили, что секс друг с другом им быстро приелся и быстро разбежались. Через пару дней Фифи встретила на рынке немца Отто, восходящую звезду ученого мира. Они друг другу понравились и проводят вместе какое-то время. У них завязался роман. Позже Отто вернулся в Германию, а Фифи домой.

      Тут-то отец и полез в ящик Фифи под предлогом поиска своих кусачек. Он видел, что дочь сильно изменилась и искал подтверждение своим подозрениям. И, конечно, находит пачку писем от Отто. А в письмах романтическо-постельные детали и отцу становится ясно, что Фифи с Отто спала.



Отредактировано: 05.06.2021