ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Пока я спешила вниз, я прогоняла мысли о том, что что-то случилось, что мальчишки ввязались еще во что-то, что…
— Госпожа Лиззард, — раздался голос милорда Верда. — С вами все в порядке?
— Со мной — да! — Оказывается, я уже была в гостиной. — Что-то случилось?
— Как вас легко перепугать, — отметил мой хозяин. — Присаживайтесь, госпожа Лиззард.
И он кивнул на кресло возле камина, напротив своего собственного. Дождался, пока я усядусь. Спросил:
— Как прошла неделя?
— Спасибо, без проблем.
— С вашим появлением в доме стало как-то… уютнее.
Я улыбнулась. Слышать это было приятно.
— И тем более мне бы не хотелось вас огорчать.
— А вы намерены это сделать? — удивилась я.
— Понимаете… — он поднялся, заходил по комнате, время от времени проворачивая на указательном пальце кольцо. — Ваших сыновей приняли за моих родственников. Не воспитанников, а именно родственников. И в большинстве своем люди склоняются, что это мои внебрачные сыновья. И я принял решение не разубеждать людей в этом. Все-таки, если прознают, что мать мальчиков трудится у меня экономкой… Это не хорошо отразится на их положении. Вы же не намерены называться своей настоящей фамилией?
— Ни в коем случае.
— И как вы относитесь к тому, что мы не будем разубеждать людей в ошибке?
Я замолчала, обдумывая то, что он мне сказал. На самом деле, это было щедрое, в чем-то спасительное предложение. Ну, кроме того момента, что «он принял решение» … Это меня, конечно, задело, но не настолько, чтобы я высокомерно отказывалась. Хотя оставался вопрос: а ему-то это зачем надо?
— С благодарностью принимаю ваше предложение, — склонила голову я.
— Ваши сыновья возмущались и отказывались.
— Они еще слишком молоды и горячи, — пожала я плечами.
— Скажите… А ваш супруг… он жив?
— Да, — удивилась я переходу.
— Тогда как так получилось, что вы оказались одна. Без защиты семьи, но с двумя сыновьями? Без дома?
— Вы знаете, к моему супругу это не имеет никакого отношения, — честно ответила я.
— Он бросил вас?
— Нет, — улыбнулась. — Скорее, это я бросила его.
Какое замечательное недоумение сверкнуло в темных глазах моего собеседника…
— Не понимаю, — признался он.
— Он посмел рискнуть жизнью Пауля… И не потому, что… ситуация была безвыходная. Нет. Из-за азарта, ради острых ощущений. Пауль чуть не погиб. Я должна была остаться безногой калекой. Меня спасла женщина-маг. Просто потому, что проходила мимо…
— Я действительно не совсем все понимаю…
— Простите, я не могу рассказать вам всего. Просто не могу.
— Хорошо. Единственно, вы не совсем понимаете, какие последствия будут у того, что мальчики будут признаны моими родственниками.
— И какие же? — подняла я на него глаза.
Мы сцепились взглядами.
— Вы приготовите им гостевые спальни на господской половине, — продолжил милорд Верд, внимательно отслеживая мою реакцию. — Кушать они будут со мной в господской столовой. Вы к ним обращаетесь мастер Рэм и мастер Пауль. И дозируете свое общение.
— Но им надо купить теплую одежду… — совсем растерялась я.
— Конечно. В субботу утром, как только они прибудут, я дам вам распоряжение отправиться в город за теплой одеждой.
— Спасибо вам, — проговорила я. — Я приму ваше решение. И простите нас за беспокойство.
— Вы знаете… — тихо-тихо проговорил милорд Верд. — Если бы это были мои сыновья… Я был бы счастлив. Поэтому я рад помочь вам.
На следующее утро Пауль и Рэм прибыли.
И если Рэм спокойно отнесся к моим приветствиям: «Добрый день, мастер Рэм Рэ, мастер Пауль Рэ. Рада приветствовать вас дома!», то Пашу перекосило знатно.
К сожалению, остаться втроем и поговорить нам не удалось. Рядом крутился сияющий, как свеженачищенные сапоги милорда, Джон — похоже, он и вправду решил, что Рэм и Пауль — сыновья его милости. Время от времени мелькали Оливия и Натан, а взгляд Каталины буквально жег мою спину.
— Вы уже прибыли, — спустился к нам со второго этажа милорд Верд. — Очень хорошо. Госпожа Лиззард, распорядитесь на счет завтрака — после него молодые люди отправятся в город за покупками.
— Слушаюсь, милорд, — я присела в книксене и отправилась на кухню отдавать распоряжение.
— Вас будет сопровождать господин Адерли, мой камердинер. Он человек многоопытный и поможет вам определиться с гардеробом. Захватите с собой госпожу Лиззард, ей тоже надо в город. — Это я слышала уже спиной.
Как и почтительное:
— Да, милорд! — исполненное хором Рэмом и Паулем.
В экипаже мы оказались вчетвером.
— Как вам академия? — спросил Джон.
— Трудно, — улыбнулся Рэм. — Никогда не думал, что будет настолько трудно.
— С учебой?
— Скорее, с общением с другими кадетами.
— И с дисциплиной, — пробурчал Пауль. — Это же просто казарма. Ни влево, ни вправо — только ровными рядами. Одни приказы — никаких вопросов, объяснений. Я туалет ночью мыл только за то, что три запятые в сочинении пропустил. Три запятые — три унитаза.
Я не выдержала — захохотала.
#15461 в Любовные романы
#5419 в Любовное фэнтези
#3256 в Попаданцы
#2886 в Попаданцы в другие миры
попаданцы в магический мир, любовная история, сильная духом героиня
Отредактировано: 14.11.2016