Искусственные души

Размер шрифта: - +

Глава 5. Часть 6

- Вам удобно? - складывая руки на груди, ехидно спросила я магистра.

Губы мужчины дрогнули в едва заметной усмешке и он открыл глаза.

- Вполне, - принимая сидячее положение, ответил он, искоса глядя на меня. - Вы с каждым днём всё сильнее меня удивляете, адептка Меркулова. Что Вы сейчас сделали, а?

- Я бы тоже хотела это узнать, - ухмыльнулась я, осматривая место, куда нас телепортировал магистр.

Судя по всему, мы сейчас находились в каком-то подвальном помещении, которое хорошо освещалось световыми шарами, висящими под потолком. Кроме полукруглого коричневого дивана, круглого столика и нескольких книжных стеллажей, тут больше ничего не было. Кое-где, на стенах, пробивались наросты мха. В помещении было довольно влажно, а в воздухе витал запах сырости. Не было ни окон, ни даже дверей. Из чего я сделала печальные выводы, что покидать эти апартаменты мы будем таким же способом, как и появились в них. Я поёжилась, невольно вспоминая перемещение с помощью магии тьмы.

- То есть, ты сама не знаешь, что за ритуал ты только что провела? - иронично спросил магистр.

Я пожала плечами и попыталась восстановить в памяти подробности случившегося.

- Всё было так естественно и правильно, что я даже не задумывалась над тем, что делаю. Но сейчас мне кажется, что это вовсе не я была, словно в тот момент, кто-то контролировал мои действия. Даже не так - что кто-то управлял мной, - мне стало не по себе, от сказанного.

Мужчина нахмурился, размышляя над моими словами. И пока его поглотил мыслительный процесс, я решила осмотреться.

Четыре стеллажа были плотно заставлены старыми фолиантами, а на пятом стояли более новые книги. Мне стало безумно любопытно, что это за место и как, не имея дверей, сюда попали все эти  книги и мебель. Если со второй частью вопроса всё, более или менее, понятно, тут могли использовать порталы и телепорты, то за ответом на первую часть лучше обратиться к магистру.

Я еще немного побродила между стеллажами, пока моё внимание не привлек один фолиант. На первый взгляд, он мало чем отличается от остальных, но если присмотреться - можно заметить почти стёртое золотое тиснение. Насколько я знаю, так помечали только особо важные издания. Я провела пальцами по ветхому корешку и ощутила лёгкое покалывание на руке. Книги были надёжно защищены магией, от влаги и других повреждений. Я аккуратно достала фолиант. На обложке, едва заметно, просматривалось название - "Двенадцать пророчеств Дарха". Не сумев пересилить любопытство, я открыла первую страницу.

Что-то внутри меня похолодело, я судорожно сделала пару вдохов и захлопнула книгу. Поставив её на место, я отошла от стеллажей и присела на диван. Откуда взялась такая реакция - я не знаю, но что-то мне подсказывало, что всё, написанное там, опасно.

- Что случилось? - вздрогнув от неожиданности, я растерянно посмотрела на магистра, который сейчас стоял надо мной.

- Что это за книга? - вопросом на вопрос ответила я, поднимаясь, чтобы показать её магистру. Мужчина пожал плечами и взял её в руки.

- Не знаю, я лет десять пытаюсь разгадать, в чём её назначение. Но пока что, это просто книга с пустыми страницами, не больше, - магистр собрался поставить её на место, но я схватила его за руку.

- Как с пустыми? - я забрала у мужчины книгу и снова открыла её. По коже пробежались ледяные мурашки, но я подавила желание откинуть книгу подальше и повернула её магистру, показывая надписи на, смутно знакомом языке. - Вот же!

- Дара, я вижу лишь пожелтевшие от времени листы, не больше, - едва слышно произнес мужчина. - Ты что-то там увидела?

Я внимательно пробежалась глазами по написанному, но так и не смогла ничего прочесть, я видела в тексте знакомые слова, но никак не могла вспомнить и перевести их. Откуда мне был знаком этот язык, я понятия не имела, но сомнений не осталось - именно на этом языке я читала сегодня заклинание. Пролистнув ещё несколько страниц, я посмотрела на магистра Д`Харна.

- Я вижу текст на том языке, на котором я произносила заклинание, но перевести не могу. Я смогла прочесть лишь название и то, только потому, что оно на болливианском, - "Двенадцать пророчеств Дарха", - я протянула книгу магистру.

- Посмотри, может там есть иллюстрации? -  попросил мужчина и встал за спиной, заглядывая мне через плечо.

Я послушно принялась перелистывать страницы, попутно пытаясь сосредоточиться. Мужчина стоял практически вплотную ко мне и я чувствовала тепло, исходившее от его тела. Быстро просмотрев содержимое книги, я кое-что обнаружила на последних страницах.

- Тут какие-то схемы и приписки к ним, - я оглянулась на магистра.

- Как думаешь, если еще увидишь книгу на таком же языке - узнаешь его? - вопросительно изогнув бровь, спросил он.

Я кивнула, не понимая откуда взялась такая уверенность в этом.

- Хорошо, с этим мы позже разберёмся. Сейчас есть другие проблемы, требующие решения, - мужчина предложил переместиться на диван.

Книгу я поставила на место и направилась следом за магистром. Пока мы не перешли к разговору, ради которого, собственно, и оказались тут, я решила задать мужчине терзавшие меня вопросы.



Юлия Соколова

Отредактировано: 21.02.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться