История белого колдуна

Размер шрифта: - +

ГЛАВА 7. Предвестник неприятностей

Следующим утром вся семья, как и полагается достопочтенным семьям местного дворянства, собралась за завтраком. Миссис Уэнсли распорядилась сегодня приготовить жаркое из баранины и тушеные овощи в сливочном соусе, как любил ее дражайший супруг. Оба сына прибыли вовремя, пребывая в хорошем расположении духа, особенно беззаботным выглядел Эдвард, которому не терпелось улизнуть из дому, чтобы поскорее отправится на прогулку, поэтому он и сказал отцу еще накануне, что сегодня поедет на ферму Фредерика Канли договариваться оп поводу отборных яиц несушек, покупки теленка и вообще договорится относительно живности.

- Я приветствую твое стремление повысить благосостояние семьи, Эдвард, - но все же тебе следует прислушаться к увещаниям матери и наконец определиться с дальнейшей профессией, податься в торговцы, пусть даже и удачливые, тебе никто не позволит.

- И снова эта песенка о священниках. Отец, я не пригоден для проповедей, и если я до того мирно дремал под монотонное бормотание преподобного отца Филлинса, то что говорить, если усну на своей собственной мессе, как-то паства такого не одобряет.

Родители обреченно покачали головой, Эдвард упрямо стоял на своем – священником он не станет не при каких обстоятельствах. Поэтому они сменили тему и заговорили об успехах Роджера – младшего сына, сердце матери наполнялось гордостью, когда она перечитывала корреспонденцию из школы и прилагающиеся к письмам хвалебные отзывы учителей, и это была самая безопасная тема для всех. Потом решил подать голос Джон, который до этого сохранял спокойствие, хотя заметно было, что он не раз посматривал на брата и иронично улыбался:

- Батюшка, матушка, не ждите меня сегодня к обеду, я откушаю не дома, - заговорщицки заговорил он, было понятно, что кто-то из друзей пригласил старшего отпрыска, поэтому миссис Уэнсли порекомендовала сыну остерегаться острых блюд, иначе у него несварение. Тот уверил мать, что будет беречь свой слабый желудок.

На сим, семья поднялась со стола и разошлась по своим делам: хозяйка раздавать дальнейшие рекомендации прислуге, отец семейства погрузился в ежедневные заботы, а двое сыновей упорхнули из дому. Эдвард счастлив был прогуляться по окрестностям, он быстро исполнил намеченное с утра дельце, чтобы не пропустить знакомую шляпку. Потом бежал к заветному наблюдательному пункту, собирая по обочинам цветы и спелые ягоды. Кажется вчерашние неприятности могут удачно для него обернуться, поскольку кое-кто ему задолжал, во всяком случае, молодой человек собирался бессовестно пользоваться этим обстоятельством, размышляя над коварным планом – преподнести себя в качестве пострадавшей стороны и кое-чего попросить у мисс Филлинс, она ему точно не откажет. Эдвард залез на дерево для удобного наблюдения, решив отвоевать излюбленное местечко у белок, что-то не похоже было, что здесь водились пугливые зверьки.

Знакомая шляпка объявилась в назначенное время, пора перед ней предстать. Девушка медленно шагала, неся в руках корзинку, видно снова собралась навестить миссис Бенкли. Эдвард поправил свой сюртук и деловито шагнул в заросли. Рейчел действительно решила сегодня прогуляться к знакомой старушке, только вот она не оглядывалась мечтательно по сторонам и как-то напряженно изучала дорогу под ногами и даже появление мистера Уэнсли пропустила, тому пришлось с ней поравняться:

- Вижу, вы, решились заняться благотворительностью спозаранку, - заговорил удивленный Эдвард, когда девушка вяло отреагировала на его появление.

- Конечно, миссис Бенкли редко покидает пределы домика, а ведь ей так хочется услышать все подробности ярмарки и открытия ратуши, разве я могла отказать бедной старушке, - мисс Филлинс невесело улыбнулась и пошла дальше.

- Что-то вы не особо радуетесь этому обстоятельству.

- Почему же? Я рада пойти к миссис Бенкли, меня больше гложет предстоящий обед в нашей семье, - Рейчел снова опустила голову, пряча выражение глаз от молодого джентльмена, но тому надобно было заглянуть ей в глаза, поэтому он встал на пути барышни и не пропускал ее никуда, пока она не посмотрела на него.

- Так что же вы так бледны спозаранку, мисс Филлинс? – молодой человек неумолимо ожидал ответа от девушки, а она потупилась и не сразу нашлась с ответом.

- Это трудно объяснить, просто вчера перед сном батюшка попросил меня настоятельно присутствовать на обеде с семьей, поскольку там будет еще один приглашенный гость, который желал бы меня видеть, - она все еще не подымала глаз, Эдвард подумал, что возможно к ним нагрянул дядюшка Филлинс, этот господин приезжал и уезжал внезапно и всегда требовал всех домочадцев присутствовать, а поскольку Рейчел была его любимицей, то он потребовал от брата, чтобы его племянница обязательно появилась, только что-то милое создание погрустнело.

- И что плохого в том, что к вам на обед пожалует один из ваших родственников? Или вы не любите проводить в их обществе время? – вероятно Эдвард намеревался услышать, что у мисс Филлинс были другие планы на счет обеда, и видеть она хотела иного человека. Рейчел вздохнула и решила объяснить обстоятельства своей печали.

- Это будет не один из моих родственников, я была бы рада, если б дядюшка к нам пожаловал, но с нами будет обедать молодой человек, ко всему прочему – ваш брат.

- Джон напросился к вам на обед? – искренне удивился Эдвард. – С чего это вдруг ему понадобилось общество мистера Филлинса?

- Скорее всего ему понадобилось иное общество, а приглашения он добился вчера, когда мы с ним разминулись перед ярмаркой. Я как-то не предала значения его намекам по поводу того, что сегодня наша встреча неизбежна, но вот вчера батюшка меня ошарашил этим заявлением. А значит, я должна поторопиться и доставить миссис Бенкли свежие новости, а потом возвращаться домой и переодеться к обеду.



Эрика Легранж

Отредактировано: 18.06.2017

Добавить в библиотеку


Пожаловаться