Измена. Кара на голову дракона

ПРОЛОГ

Я задрожала от осознания своего положения. Меня поймали, что говорить, с поличным.

Мой муж Деймон стоял и смотрел на меня. Я ловила в его глазах метающиеся голубые молнии, широкие ноздри раздувались до неприличия от вдыхаемого воздуха в лёгкие, а сжатые кулаки выдавали крайнюю степень бешенства. И было от чего.

Пышное платье из тафты с шёлком в голубых тонах рода Сазерленд и чёрной кружевной оторочкой на груди вместе с разорванной по швам узкой нижней юбкой было задрано до пояса, обнажая полные бедра, и предательски, мои панталоны. Из-под расшнурованного полностью лифа платья выглядывала нижняя сорочка в тон с глубоким декольте. Одна бретелька соблазнительно сползла по плечу вниз. А мои две руки пытались расстегнуть кожаный ремень брюк красивого мужчины, которого я в первый раз видела в своей жизни. Но явно не он. Руки незнакомца блуждали по моему телу под нижней сорочкой, возбуждая. А его карие глаза заволокло похотью и он явно не осознавал того события, которое вершилось сейчас с нами.

Любому совершенно понятно, что тут происходит. Но мой мозг все равно выдал банальную фразу, глядя прямо в синие глаза мужа я выпалила:

- Дорогой, это не то, что ты подумал!

Это же и отрезвило меня. Я огляделась вокруг, с трудом вспоминая, как я тут оказалась. Но память, коварная штука, явно не желала быть на моей стороне. Как и все вокруг. Помимо Деймона, в гостевой библиотеке находилось около десятка взрослых драконов и ещё в несколько раз больше драконов танцевали на приёме в честь круглой даты со дня рождения главы рода внизу, в бальном зале родового поместья, не считая человеческой прислуги, которую наняли к празднику. А самое главное - рядом с моим мужем стояли те самые, ставшие за столь короткий срок близкими мне родители Деймона. Гарольд и Барбара Сазерленды, моя золовка Патриссия Сазерленд и бабушка моего мужа по отцовской линии Присцилла Сазерленд смотрели на меня с нескрываемой смесью ужаса и разочарования.

Мне стало стыдно за себя под их взглядами. Ощущала себя предательницей. Ведь изменила не просто простолюдину, а аристократу, дракону, племяннику самого короля Эдгара и меня поймали.

Я резко сползла с мягкого кожаного кресла, где не так давно располагалась с любовником и предавалась охватившей нас страсти. Незнакомец попытался вернуть меня на место, но я с силой вырвала руки из его захвата.

- Не трогай! - оглушительно прозвучали мои слова в отношении того, кого я не знаю. Они же разбили то безмолвие, которое тянулось, казалось мне часами, а не деле не больше мгновения.

Деймон шагнул ко мне, и было замахнулся, как показалось, дать пощечины и я, испугавшись, сжалась. Но он остановился, словно раздумал.

- Отчего же ты не даёшь себя трогать? Тебе же понравилось. Продолжайте дальше. Не буду мешать. - Прошептал мужчина и, развернувшись, махнул всем свидетелям этой безобразной сцены, ушёл. За ним последовали управляющий мистер Деверпорт, казначей Его Величества, советник Его Величества и несколько репортеров из освещающих жизнь людей королевства, подчинённые его воле, не задавая вопросов. А я осталась стоять, не зная, как быть дальше. Свёкр также ушёл с сыном утрясать вопрос с приёмом. Золовку, по той же воле главы рода, отправила в свою комнату главная горничная мисс Гиссон. А свекровь и бабушка продолжали все также смотреть с осуждением на меня. Я уж хотела было объясниться, но мне не дали. Барбара быстро подошла ко мне, резко махнула рукой, дала пощечину, и, с трудом выдавливая хлесткие слова, срывающимся голосом прошипела:

- Как ты могла, дрянь?! Мы тебя приняли, человека!

Мне нечего было добавить, по моим щекам потекли слёзы. Я стояла, уставившись глазами на паркетный дубовый пол, уложенный ёлочкой, не в силах поднять взгляд.

- Ладно, мы. Но Деймон! Разве он этого заслуживает? Сегодня его день рождения. Разве любой, будь то человек или дракон, заслуживает такого отношения? Смотри на меня! - требовательно добавила свекровь.

Но мне нечего было ответить, и я перевела взгляд с паркетного поля на окно, за которым уже была ночь. Кроме того, что я не помнила, как очутилась в библиотеке - не помнила и этого мужчину, который так и остался сидеть в кресле, мрачно наблюдая за нами, уже находясь в ясном сознании. Я не знала, как его зовут и почему именно он стал тем, кто совратил меня. Была лишь уверена в одном - что всё это тщательно спланированная подстава.

Молчала и потому, что понимала, что любое моё слово сейчас обернётся против меня. Мои оправдания ничего не значат, и просто не хочу окончательно терять этих людей.

- Ответь мне, Лиза. Чем он это заслужил? - молила Барбара.

Я затравленно взглянула на неё и увидела, что она плачет и злится. Мне захотелось обнять её и утешить. Но сдержала порыв, едва сделав шаг. Увидев это, свекровь больше озлобилась и замахнулась для второй пощечины. Я выпрямилась, готовясь её принять. Пусть так. Но руку Барбары перехватила её свекровь.

- Успокойся, Барбара. Лиззи ещё внуков нам подарит. - заскрипел старушечий голос Присциллы Сазерленд.

Свекровь отступила, глядя на бабушку, вытаращившись от шока и удивления.

- Что ты несёшь, Присцилла? Ты что не видишь, что сейчас происходит?

- Барбара, а как ты можешь быть такой слепой? - взглянула на меня госпожа Сазерленд, но не стала продолжать. Лишь загадочно ухмыльнулась. Старушка перевела взгляд на притихшего мужчину.



Отредактировано: 19.09.2024