Изумрудный ястреб

Размер шрифта: - +

Глава 22. Побег.

Сир Эмри пребывал в паршивом настроении. Хлебнув из щербатой глиняной кружки эль, он уныло поглядел на полные груди рыженькой официантки с крючковатым носиком. Завлекающие взгляды и откровенные кивки в сторону комнат только добавляли злобы.

- Не сегодня, - печально пробормотал рыцарь, представляя, как задирает подол ее потасканного платья. – Может быть позже, когда я поймаю эту треклятую скарденку!

Он до полуночи прочесывал этот городишко в поисках беглянки, словно простой стражник. Эмри поднимал на ноги всех – от нищих, до зажиточных граждан. Даже в замок успел заглянуть! Всюду пусто. Словно ее тут никогда и не было. Женщина-призрак, как перешептывались его солдаты.

Кто-то додумался растрепать о тех ужасах, что она творила с людьми, попавшими в ее тощи руки. И все наотрез отказались ходить в одиночку. Трусливые идиоты! Они продолжили поиски на рассвете, но надежд найти скарденку почти не оставалось.

Городские стражники согласились помочь лишь на словах. На деле же, попросту бездельничали и с самого утра заливали глотку. Впрочем, скоро уже полдень.

Те двое, что сидели за столиком напротив, еще утром клялись, не покладая рук искать беглянку. Кажется, они забыли добавить, что начнут поиски на дне кружек с элем.

И что он мог им сделать? Барон, войт, начальник стражи – да почти все достойные люди отправились в столицу на пир, по случаю рождения очередного королевского отпрыска. Кажется, это был уже пятый сын.

Эмри и сам надеялся туда попасть. Завести выгодное знакомство с кем-то из влиятельных придворных, хорошенько повеселиться и проснуться в объятиях пышногрудой королевской служанки. А не с трактирной девкой, как сегодня.

Но эта белобрысая паскуда все испортила. Следовало ее изловить или узнать, что она бежала через Уэлсби. А там у Тимира союзников нет. Весьма заманчивый выход. Можно хорошенько над этим поразмыслить.

- Ваше здоровье, сир Эмри! – выкрикнул один из стражников, высоко подняв кружку с элем и красуясь недостоющими сверху зубами.

Эмри презрительно глянул в сторону наглеца. Так фамильярно общаться с рыцарем, ко всему еще и бароном – верх дерзости. Он уже встал из-за стола, собираясь подойти к плешивому стражнику и указать его место.

Дверь в таверну с грохотом распахнулась, привлекая всеобщее внимание. Эмри обернулся.

Внутрь влетела высокая темноволосая женщина в измятом сером балахоне. Пугливо окинула взглядом помещение и бросилась в его сторону, минуя трех сквайров, которым полагалось охранять своего господина. Они просто изумленно на нее глазели, даже не удосужившись подняться с места.

- Господин рыцарь, - упала она перед Эмри на колени и по бледным веснушчатым щекам потекли слезы. – Вы должны мне помочь. Вы помните меня, это я – Берта. Вы вчера спрашивали о беглянке в нашем трактире.

Разумеется, Эмри ее не помнил. Но коротко кивнул, желая поскорее выяснить, что ей известно о скарденке.

- Как я могу тебе помочь… Берта.

- Та альбиноска… она забралась в мой дом и убила трех моих друзей! Связала меня и ушла совсем недавно. Я пришла к вам, как только сумела освободиться.

Женщина отчаянно зарыдала, заставив рыцаря гневаться от нетерпения. Он желал поскорее разузнать: где живет Берта, и куда могла сбежать скарденка.

Кольчужная перчатка скрипнула, сжавшись в кулак. Но Эмри сдержал ярость. Хорошая пощечина и властный голос действуют вернее ласки, олнако женщина сама к нему прибежала. Следовало вести себя великодушно. Тем более, в таверне находились его люди, а слухи о несдержанности ему не нужны.

Он нежно коснулся ее щеки и попытался успокоить.

- Сочувствую твоему горю, Берта. Уверен, ты достаточно натерпелась в руках убийцы. Скажи мне, где ты живешь? Тогда мои люди отплатят ей за твои страдания.

Девушка смутилась и удивленно замерла, словно ждала от Эмри чего-то другого. Быстро взяв себя в руки, отерла распухшие от слез глаза и сдавленно произнесла:

- Во вшивом районе, господин. Напротив таверны «У старого пса». Я… я могу указать путь, если вы желаете.

Эмри хорошо помнил эту развалину: покосившееся низкое строение, чьи трухлявый ставни мерзко скрипели на ветру, вокруг нищета и разруха. Отвратное местечко, о подобном сложно забыть.

- Да, будь добра, проведи моих людей к своему дому. А я двинусь следом.

Ощутив привкус скорейшего успеха, рыцарь приказал двум сквайрам следовать за Бертой. Третьему – привести его коня. А сам кинулся по лестнице в свою комнату, забрать вещи и облачится в нагрудник.

Единый благоволил ему, и сегодня они изловят эту девку. После, Эмри направиться прямо в столицу. А его люди повезут тело скарденки Тимиру.

 

* * *

Мэлистра сидела на коленях, приметив двух вышедших из-за поворота сквайров. Дождавшись их приближения, уткнулась носом в грязную брусчатку и протянула руку для подаяния. Отмочив сальную шутку в сторону бедно одетой девчушки в сером шерстяном платье, они прошли мимо, даже не обратив на палачку внимания.



Артур Чокля

Отредактировано: 09.01.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться