Как найти мужа на День всех влюбленных

Глава 1

ПОЛНЫЕ ВЕРСИИ ВСЕХ МОИХ КНИГ ДОСТУПНЫ НА САЙТЕ ПРИЗРАЧНЫЕ МИРЫ!

- И скоро ты нам его представишь? – сурово спросила маменька, помешивая чай.

- Как только у Фелиция будет посвободнее со временем, - небрежно ответила я. – Вы же знаете, у него сейчас плотный график.

- Настолько плотный, что он не может выкроить часок для знакомства с будущей тещей и семьей своей невесты?

Четыре мои младшие сестры, сидевшие здесь же за столом, посмотрели на меня.

Я помешала в чашечке, делая вид, что пытаюсь растворить сахар. Вообще-то я обычно пью без него, но на этот раз перед разговоров с матушкой была такой рассеянной, что добавила кусочек.

- Это случится со дня на день, - ответила я наконец, откладывая ложку.

- Так со дня или на день? – осведомилась матушка, вздернув бровь.

- Хорошо, - вздохнула я, - я сделаю это как можно скорее. Сегодня же спрошу у Фелиция, когда ему будет удобно.

- Отлично, - подытожила маменька и положила мне на край блюдца печенье. – И лучше тебе есть побольше перед свадьбой, невеста не должна выглядеть замученной.

- Я знаю! – воскликнула Лиззи, - пусть Крис приведет его на День всех влюбленных. – Это будет так романтично: сделать предложение в этот праздник. Он встанет на одно колено, расскажет, как он любит нашу Крис, откроет коробочку с кольцом, а кольцо у него будет шикарным…

- Давай пока без кольца, - прервала я излияния младшей, которая рассказывала план, самозабвенно прикрыв глаза.

- Как без кольца? – почти подпрыгнула маменька.

- Без кольца нельзя, - подтвердила Гертруда – вторая по старшинству сестра после меня и решительным жестом отказалась от предложенной горничной добавки чая.

- То есть, конечно же, кольцо будет, - поправилась я. – Только не знаю, какое, поэтому не думаю, что уместно его описывать.

- Ну как же, - вмешалась Белатриса – средняя сестра, - наверняка, такой джентльмен не поскупится.

- Конечно, не поскупится! – подхватила Лиззи. – У вас было такое романтичное знакомство! Значит, и кольцо должно быть не менее романтичным! Ты поскользнулась…

- И едва не попала под экипаж, - добавила Гертруда.

- Но Фелиций оказался очень вовремя рядом, - продолжила Белатриса, подцепляя сливки с кофе.

- И подхватил тебя в последний миг, рискуя жизнью и едва сам не попав под экипаж, - докончила до этого молчавшая Шарлотта – предпоследняя сестра.

- Так что кольцо тоже будет необыкновенным! – подхватила Лиззи, которую больше всего волновала наша с Фелицием история. – Наверняка, с розовым алмазом! Или нет… черным! На последнем мероприятии у императрицы был черный алмаз.

- Может быть, сразу с драконьим бриллиантом? – поинтересовалась я. – Лиззи, Фелиций не император.

- Тем не менее он богат, - заметила маменька, аккуратно промакивая салфеткой уголки губ. – Раз то и дело летает в свой замок, ездит по разным странам, да еще в миссии по поручению императора, и играет в придворном театре перед императором.

- Да, - пробормотала я, опустив глаза, - тем не менее, хочу, чтоб кольцо было сюрпризом.

- Вот и увидим этот сюрприз, - подытожила маменька. – Лиззи права: отчего бы ему не прийти на праздник всех влюбленных?

- Но…

- Передай господину Фелицию, что я жду его на ужин в четырнадцатый день февраля, - произнесла маменька, вставая.

- Это же уже через неделю! – вскричала я.

- Вот именно, - бросила маменька через плечо. – У тебя совсем не много времени на то, чтобы подобрать туалет. Советую тебе начать прямо сейчас, если хочешь успеть приобрести новое платье, заменить сумочку, сделать необходимые уходовые процедуры. И надеюсь, ты записалась на прическу.

- Конечно, маменька.

- Вот и славно. А сейчас мне нужно написать письмо моей дорогой подруге Луисе. Придется огорчить ее, сказав, что помолвка между тобой и ее сыном Чарли, которую мы столько лет лелеяли, невозможна.

- А что не так с моей сумочкой? – крикнула я ей вслед, но маменька уже исчезла за поворотом.

- Она древняя, - откровенно поведала Лиззи, возникая рядом. – И совсем не романтичная.

- Тебе бы только о романтике думать, - закатила глаза Гертруда, присоединяясь к нам – все сестры уже тоже встали из-за стола.

- А тебе бы только о своих книгах и правах женщин! – показала ей язык Лиззи.

- Хорошо, что у тебя наконец появился жених, - заметила Белатриса, - мой Гарри уже два года ждет, когда сможет сделать предложение. И все эти два года я делаю вид, что не видела кольца, которое он прячет в солонке на серванте.

- Теперь и мы наконец можем быть свободны, - произнесла Шарлотта, которая обычно высказывает мысли, не думая, и остальные сделали вид, что внезапно заинтересовались обстановкой нашей гостиной, но я знала, что внутренне все согласились с ней.

Я старшая из сестер и действительно служу камнем преткновения между ними и замужеством, потому что по традиции замуж мы должны выходить по очереди.

- Пойду напишу записку Гарри, - пропела Белатриса, коснувшись своих прекрасных белокурых волос, уложенных короной на голове, и вышла из гостиной, шелестя платьем.

- И я обрадую Ронни! – хлопнула в ладоши Лиззи, умчавшись вслед за ней.

- Я сообщу об этом Джорджу сегодня во время похода в театр, - произнесла Шарлотта и, слегка кивнув мне на прощание, удалилась.

- А я Арнольду во время дневного собрания, - поправила очки на носу Гертруда. – Пойдем, я провожу тебя.

Гертруда довела меня до прихожей и держала кружевной зонтик, пока я завязывала ленты под шляпкой.

- Надеюсь, твой Фелиций все же разумен, - заметила она. – Потому что сейчас он представляется очень легкомысленным, начиная с рода занятий и заканчивая именем.

- О да, - заверила ее я. – Фелиций увлекается алхимией, и с юношеских лет к нему ходят преподаватели разных наук.

- Этого-то я и боялась, - закатила глаза Гертруда, протягивая мне зонтик, - алхимия! Доживем до того, что эту лженауку поставят в один ряд с другими науками!



Отредактировано: 01.04.2022