Капитан Летучего голландца

Размер шрифта: - +

Глава 5. Чувство мести

Бухта Чилачапа. Наши дни

Вступив на борт «Летучего голландца», Уильям Кидд, горделиво подняв нос, пренебрежительно осмотрел толпившихся на судне матросов. Его черный камзол элегантно подчеркивал смуглую кожу и заметно оттенял неестественно темный цвет глаз. Поправив кружевной воротник и манжеты, гость еще раз оглядел корабль и, найдя глазами интересующий его объект, неспешно направился в сторону капитана, довольно улыбаясь во все тридцать два зуба.

-Филипп, мы, по-моему, с тобой уже несколько сотен раз говорили об условиях твоего пребывания в этих водах! – протяжно начал Уильям, чувствуя, что на этот раз ему точно повезет.

- Да не уж-то? Напомни-ка мне, а то, видимо, у меня что-то с памятью, с каких это пор ты стал здесь главным? – саркастично произнес Филипп, его явно забавляли потуги этого, по его мнению, горе-пирата.

- С тех самых пор, как ты убил мою возлюбленную, и я поклялся тебе отомстить! – заскрежетав зубами, ответил тот, от прежней ухмылки не осталось и следа.

- Отомстить?! Ха-ха-ха-ха. Ты? Мне? Да, что ты можешь сделать? Я проклятый мертвец, обреченный вечно скитаться по морям! Все твои старания смехотворны по сравнению с той карой, которую я несу.

- Заслуженной карой, – спокойно поправил Уильям, наконец-то, взяв себя в руки. – И, от которой, я не позволю тебе избавиться, пусть даже потрачу на это вечность!

- Знакомые слова. Смотри, как бы и впрямь не пришлось гоняться за мной по всем водам мира до скончания времен, тем более у меня есть фора! – довольно заметил Филипп, прекрасно понимая, что перед ним стоит живой человек.

- Да, судьба одарила меня долгой жизнью и молодостью, но не бессмертием! В этом я тебе уступаю, но упорства мне не занимать. И учти, куда бы ты ни направился, я буду всегда дышать тебе в спину и предотвращу любые твои попытки избавиться от проклятья, что мучает тебя! Любую женщину, которая могла бы освободить тебя, умрет раньше, чем ты с ней познакомишься! И это будет продолжаться до тех пор, пока в моей груди будет биться сердце!

- Так, может его просто вырвать здесь и сейчас? – Филипп резко достал саблю из ножен и приставил ее к груди нежеланного гостя.

- Дерзай, но ты ведь знаешь, что все это пустой наигрыш! Ты не можешь убить меня, ранить или отравить, не ты и никто из твой команды, - Уильям осторожно отодвинул саблю рукой, делая шаг вперед, - правда, здорово?!

- Еще бы, – недовольно буркнул Филипп, пряча саблю на место. – Иначе, ты давно бы уже мотался на рее со вспоротым животом.

- Ах, мечты, мечты, – задумчиво произнес Уильям, обращая взор к небу. – Ну, давай вернемся к нашим баранам, - резко сменив тему, продолжил он, – ты ведь явился сюда не просто так, да и мистер Янссен здесь явно не из-за того, что соскучился по тебе? Где девушка, Деккер?

- Шел бы ты отсюда Кидд, пока не отхватил по полной. Я не обязан перед тобой отчитываться! – огрызнулся Филипп, скрестив руки на груди.

- Ох, будем считать, что я напуган! – злорадно ухмыльнулся тот. – Деккер, мне кажется, ты не понял, кто здесь может командовать, а кому лучше промолчать и подчиниться! Я ведь не с пустыми руками явился, а с подарком!

Хитроумный пират, зловеще улыбаясь, распахнул свой расшитый золотом камзол и достал из внутреннего кармана старинный амулет, покрытый легким налетом патины. Не смотря на возраст и состояния вещицы, Филипп без труда определил в ней подвеску, данную ему одной его знакомой перед самым отплытием в тот злополучный рейс.

- Узнаешь? – с нескрываемым удовольствием произнес тот.

- Откуда она у тебя? – встревожено спросил Филипп, глядя на злополучную вещицу. – Я не видел ее почти четыреста лет, с того самого дня, когда был загнан в шторм возле мыса Бурь!

- Важно ни то, откуда она у меня, а что эта вещица может сделать с тобой! – довольно произнес пират, ласково поглаживая амулет в ладони. – Видишь ли, в тот день, когда тебя настигла заслуженная кара, этот волшебный амулет впитал в себя всю дьявольскую мощь той бури и настигнувшего тебя проклятья. И, если я решу его применить, то ты станешь безобразным скелетом на ближайшие две сотни лет без права превратиться в человека и, уж тем более, сойти на берег. Что, сам понимаешь, очень усложнит твою и без того никчемную проклятую жизнь, что, конечно, несказанно меня порадует! Так что скажешь, где девушка или же нет?

- Она погибла в тумане, как и все предыдущие, – смиренно произнес Филипп, опустив печально голову.

- Ну что ж, не могу сказать, что мне жаль, но я все-таки рассчитывал на что-то новенькое, нежели, чем банальное повторение ошибок прошлого, – удрученно промолвил то, после небольшого молчания. – Ну, раз мне здесь больше делать нечего, я, пожалуй, пойду.

Гость, резко развернувшись на сто восемьдесят градусов, направился в сторону веревочной лестницы, по которой несколько минут назад взобрался на борт. Филипп удивленно поднял бровь, такое поведение совсем не было присуще капитану Кидду. Обычно он так быстро не сдавался и отставал лишь в том случае, когда облазит голландца сверху донизу. Может он что-то почуял?

- Счастливо, мистер Кидд, – воодушевлённо произнес священник, когда пират перемахнул через фальшборт. Но тот ничего не ответил, лишь злорадно ухмыльнулся и спрыгнул на дно шлюпа, пришвартованного к корпусу корабля. – Как вы думаете, он поверил? – спросил миссионер Филиппа, как только Уильям Кидд отплыл подальше от голландца.



Катерина Филд

Отредактировано: 12.12.2019

Добавить в библиотеку


Пожаловаться