Посвящается нашим идейным отцам, истинным мастерам литературной пародии А. Жвалевскому и И. Мытько.
Особая благодарность компании Globe TV за нескончаемый поток нескончаемого «мыла», исправно поставляемый в наши пыльные телевизоры в весёлые 90-ые.
Летиция Панса была очень красивой, но очень бедной девушкой. Она родилась в семье бедного, но честного бразильского рыбака Хулио Панса.
Хулио Панса гордился тем, что его предки были благородных испанских кровей, потому задирал нос, и бывал бит другими рыбаками. Наутро, слегка оклемавшись после побоев и злой на всех, Хулио на утлой лодчонке выходил в море. И не возвращался до тех пор, пока не срывал всю свою злость на бедной рыбе, которая молча терпела (а что ей оставалось делать?). Вечером он возвращался с богатым уловом, чем вызывал восхищение других рыбаков, они ставили ему выпивку. Хулио напивался и начинал задирать нос…. А что происходило дальше, читателю уже известно.
Летиция в это время чистила рыбу ногтями (ибо отцу некогда было наточить ножи) и материлась сквозь зубы. Материлась она, надо заметить, лучше всех рыбаков вместе взятых.
Многие парни в посёлке заглядывались на её ладную фигурку, шикарные каштановые волосы и изумительно синие глаза (именно в такой последовательности), но приставать даже не пытались. Ибо знали, что Летиция девушка честная и без раздумья врежет наглецу туда, куда спортсмены не бьют (инциденты уже были). Между собой её называли «трансформаторской будкой», ибо в гордых глазах её читалось: «Не лезь — убьет!».
Почистив всю рыбу, Летиция шла к морю, садилась на огромный серый валун на берегу и вычищала чешую из-под ногтей. И там, у моря, она мечтала о лучшей жизни, о больших деньгах и хорошем муже.
А на другом берегу залива сверкал огнями огромный город Рио-де-Педрейро, город свободных нравов и всяческих развлечений. Он манил Летицию возможностями социального и карьерного роста, и девушка знала, что однажды она круто изменит свою жизнь и поедет туда. И будьте уверены, что так оно и будет, потому что кроме неземной красоты Летиция обладала ослиным упрямством. Оба эти качества достались её от матери.
Мать девушки умерла 3 года назад, отравившись несвежей рыбой. Перед смертью, однако, она успела поведать дочери секрет приготовления рыбного десерта (которым и отравилась) и одну маленькую тайну. Эта маленькая тайна являлась еще одной причиной того, что Летиция хотела поехать в Рио-де-Педрейро.
— Доченька, — на последнем издыхании вымолвила Кармелла Панса, — ты же знаешь, что в твои годы я ездила на заработки в Рио-де-Педрейро и хорошо заработала?
— Как, мама?! Я думала в Рио-де-Педрейро девушке нечего рассчитывать на хороший заработок?
— Я работала служанкой в одном богатом доме, правда я не умела ничего делать кроме рыбного десерта, который жутко нравился хозяину. А я нравилась сыну хозяина. Но когда я призналась, что беременна, он заявил, что лишние проблемы ему не нужны, и выпроводил, дав немного денег. Я вернулась в наш поселок и вышла замуж за Хулио Панса, твоего и. о. отца.
— Как, мама?! — третий раз за вечер вскричала пораженная девушка. Первый раз она так вскричала, когда узнала главный ингредиент рыбного десерта[1].
— Об косяк, доченька, — чуть слышно проговорила Кармелла Панса.
— Но как зовут моего настоящего отца?
— Педро Альварес… — выдохнула умирающая и умерла, потом ожила на секунду и прошептала: - Найди его, доченька, и вытряси все алименты, которые он не платил шестнадцать лет.
— Я сделаю это, мама. Я тебе клянусь!
— Вот здесь на бумажке написан адрес… — это были последние слова, которые Летиция услышала от матери.
И сейчас она сжимала пожелтевший листочек в руках, и решимость ее крепла с каждой минутой.
Улучив момент, когда Хулио Панса вернулся с рыбалки, но еще не начал отмечать большой улов, Летиция заявила, что отправляется в Рио-де-Педрейро на заработки.
— Доча, ты чё? В Рио-де-Педрейро девушке нечего рассчитывать на хороший заработок!
— Я буду работать служанкой в большом доме.
— Да кому ты там нужна? Ты же ничего не умеешь делать, только рыбу ногтями чистить!
— Я научусь.
— Да нафиг тебе это надо? Тебе что, здесь плохо?
— Мне нужна богатая жизнь и хороший муж, или наоборот — хорошая жизнь и богатый муж. Здесь я этого не найду.
— Ну, мужа ты и в Рио-де-Педрейро точно не найдешь.
— Посмотрим!
Хулио Панса знал, что Летицию, как и ее мать, легче удавить, чем переубедить, и потому ругался с ней всего неделю, а потом отпустил с благословением.
Потратив все накопленные за три года деньги на билет до Рио-де-Педрейро, одетая в весьма смело перешитое свадебное платье матери, Летиция села в автобус и простилась с прошлой жизнью.
[1] Когда авторы узнали об этом самом ингредиенте, их чуть удар не хватил, поэтому, пусть он остается в секрете.
#37231 в Разное
#6589 в Юмор
#97237 в Любовные романы
#20447 в Короткий любовный роман
пародия, мери сью с горячей бразильской попкой, стёб ради стёба особо не обремененный логикой
Отредактировано: 15.07.2018