Лавка подержанных артефактов

Сказка

Первое, что обнаружил Форли, открывая утром двери лавки: первосвященника Гевента, прислонившегося к стене и тупо стучащего по ней кулаком. Та покорно дрожала то ли под натиском воина света, то ли от перегара, запах которого, наверное, было слышно и на соседней улице.

— Чем обязаны? — спросил маг без какого-либо интереса.

— Мне нужны… — заплетающимся языком начал Гевент, — нужны… как же их… освящённые клики…

— Священные книги? — не сразу, но догадался Форли.

— Да… я свои… потерял, наверное…

Не успел маг уточнить, в каком именно ломбарде они «потерялись», как первосвященник, видимо, исчерпав запас топлива, повалился на пол без чувств. С минуту Форли стоял, тупо на него смотрел и думал, что делать. Точнее, что делать-то он знал, но не был уверен, хочет ли.

Наконец, одарив первосвященника испепеляющим взглядом, он, тяжело вздохнув, с помощью магии переместил его во внутрь лавки и пристроил в одном из углов на стуле Правды. Внешне этот артефакт являл собой обычный табурет: чуть перекошенный, криво покрашенный, словом, невзрачный. Вот только встать с него, не сказав вслух искреннюю правду, было нельзя. Обычно им пользовался Стив, который признавался в таких шокирующих фактах своей биографии, как: «Я — человек», «Мне хочется встать» или «У меня есть брат». Магия артефакта, увы, не различала масштабы признания.

Убедившись, что временно поверенный бога на этих землях не свалится на пол, Форли уселся за стол кассира и принялся ждать, не особо опасаясь, что эта картина кого-нибудь отпугнёт — нашлось бы кого.

С покупателями в последнее время в лавке было откровенно туго. Сказывалась наступающая на пятки осень и скорая зима: люди предпочитали купить себе пару меховых перчаток, а не тараканий свисток или счастливый рыболовный крючок.

Не менее туго в лавке было и с продавцами. Стив и София в последнее время, пользуясь тем, что работы стало мало, откровенно отлынивали от обязанностей. Вместо торговли у них не так давно появилась забава, которую они проворачивали едва ли не ежедневно. Началось всё невинно: с письма от отца, в котором тот посоветовал сделать Солифилесет все необходимые документы, да и вообще не светиться. Он аргументировал такую необходимость тем, что, как выяснилось, за живого демона в Перекрестке готовы были отдать поистине безумные деньги. И пройди слух, что такой где-то имелся, желающих заработать набралось бы огромное количество.

Стив в ответ на это хмыкнул, пожал плечами и с утра пораньше повёл супругу в мэрию — регистрироваться. Вернулись они часа через три. Счастливый муж двух слов связать не мог и постоянно нервно хихикал. Солифилесет ничего объяснять не стала, вместо этого, загадочно улыбнувшись, пригласила Форли сходить с ними.

Маг, влекомый любопытством, присоединился к одной из их следующих делегаций. Вначале всё было как обычно: они отсидели в очереди, переждали обед, снова отсидели очередь и наконец попали к замученному клерку, занимающемуся регистрацией городских жителей. Разговор начался невинно, с простой, в общем-то формальной фразы:

— Обязуетесь ли вы говорить только правду, правду и ничего, кроме правды? — деловито спросил служащий у Софии, начав тем самым театр абсурда, потому что та стала отвечать на все задаваемые вопросы предельно честно.

— Ваше полное имя и фамилия?

— Солифилесет Гофт.

— Девичья фамилия?

С этим возникли некоторые сложности, но всё же суккуб, немного подумав, выдала:

— Ну, обычно меня звали или Солифилесет Рука Тьмы или Солифилесет Погибель Живого…

Стивен в это время тихо начал давиться от смеха, красный как рак. Измученный клерк же, постепенно понимая, что над ним издевались, прилежно всё записывал в свои бесчисленные бумаги и продолжал задавать вопросы.

— Кем работаете?

— Демоном, — невинно пожала плечами суккуб. — В последнее время специализируюсь на человеческих страстях, похоти и разврате. Могу дать визитку.

— Как давно работаете?

— Несколько тысяч лет.

— Вы издеваетесь?

— Да будет вам! Я же пообещала: правда и только правда!

Наконец, не выдержав, клерк попросту их выгнал, отправив странствовать дальше по бесконечной бюрократической цепочке, которая была закольцована сильнее ленты Мёбиуса. И Стив с Софией с радостью шли в следующий кабинет, где сцена вновь повторялась. Их даже начали признавать за «своих» местные завсегдатаи очередей — бабушки.

Вот и сейчас супруги вернулись в лавку, едва держась на ногах от смеха и наперебой рассказывая друг другу запомнившееся моменты.

— Представляешь, у меня спросили название организации, где я работаю! — похвасталась магу суккуб.

— И что ты ответила? — вяло спросил Форли. Его эти шуточки изрядно утомили. Для существа, чей возраст прятался за четырёхзначной цифрой, они были слишком уж детскими.

— Хе-хе-хе, «Общество с ограниченной ответственностью «ОООСатан», отдел по работе с клиентами, — через смех сказал Стив.

Вдруг, без какого-либо предупреждения, на него упала увесистая книга, хорошенько ударив по голове.

— Эй, больно же! — обиженно воскликнул Стивен, потирая ушиб.

— Это не я! — начал оправдываться Форли.

Со второго этажа послышался шум: кто-то усердно громил мебель в кабинете Стива. Точно в том, что от него осталось, на момент появления их троих. Теперь большую часть пространства комнаты занимала огромная, полупрозрачная голова Сарруга. Несмотря на прозрачность, кабинет ею был разгромлен в ноль. Услышав их, голова резко повернулась и расплющила чудом уцелевший до этого стол.

— Ах, вот вы где! — радостно сказал отец, разворачиваясь в их сторону и едва не повалив их своим носом.

Только в этот момент он наконец заметил, что что-то не так.

— Я, кажется, чуть-чуть ошибся при визуализации. Один момент.

Голову качнуло, она вздрогнула и начала сдуваться, как пробитый шар. Вместе с этим постепенно исчезали и разрушения. Пара секунд — и кабинет был в полной целости настолько, насколько это слово вообще было к нему применимо. Правда, жути если и стало меньше, то не на много: голова отца всё ещё висела прямо в воздухе, игнорируя физику, биологию и логику.



Отредактировано: 03.08.2023