Вопреки опасениям Полины, следующая неделя прошла на удивление насыщенно, так что ни с какими енотами коротать одинокие вечера ей не пришлось.
Несмотря на плотный рабочий график, Пол каждый свободный вечер проводил с ней. Вот только дальше страстных прощальных поцелуев дело у них не продвинулось: мысли Пола занимала исключительно предстоящая сходка ролевиков. После того, как он заставил Полину выбрать для роли украшения ручной работы почти на десять тысяч долларов, она перестала сопротивляться и твёрдо решила вернуться к романтике после того, как закончится вся эта эльфийская кутерьма.
Особенно Пол напирал на правильное эльфийское произношение: Полине оставалось только порадоваться, что совсем недавно безжалостная Женя устроила ей курс молодого лингво-бойца, иначе бы она точно сломала язык. Из уст Пола эльфийская речь звучала невероятно чувственно и страстно, так что невольно приходилось поверить в эльфийскую магию. А вот у Полины получалось неубедительно – для неё это была бессмысленная тарабарщина, которую надо зазубрить для роли.
На выходных они встретились с Крисом и Трейси на поле для гольфа, на этот раз без детей. Полина никогда не дружила с мячами в любых видах спорта, от баскетбола до бильярда, и гольф не стал исключением. Мяч летел куда угодно, только не туда, куда девушка его посылала. А сколько дырок в дёрне она понаделала клюшкой, промахиваясь в очередной раз – это выглядело так, будто по полю пронёсся бешеный крот. Братья МакКарти соревновались по очкам; Трейси била аккуратно, хотя и недалеко; Полина выполняла все указания Пола, от усердия даже высунув кончик языка, но мазала снова и снова. В конце концов девушка решила, что хуже уже не будет, и, закрыв глаза, шарахнула по мячу со всей дури. Удар оказался на удивление мощным, и мяч прилетел аккурат по темечку благообразному старичку, игравшему за соседней лункой.
Пока МакКарти суетились вокруг пострадавшего, Полина впала в самый настоящий ступор. Она в ужасе вспоминала, могут ли её, гражданку России, привлечь к ответственности за нанесение телесных повреждений в США – пусть непредумышленно, но всё-таки. Там временем старичок пришёл в себя, смерил оценивающим взглядом девушку, которая от страха потеряла дар речи и мычала что-то нечленораздельное, и понимающе кивнул:
– В первый раз, дорогая? – получив утвердительный ответ, он хихикнул: – Это ничего. Я когда впервые на поле вышел, сам себе в глаз клюшкой зазвездил. А удар у тебя хороший, уверенный! Далеко пойдешь, если с хорошим тренером заниматься будешь.
В качестве компенсации МакКарти повезли старичка отобедать в Тако Белл. Пострадавший оказался чемпионом штата по гольфу шестьдесят девятого года и, к тому же, превосходным рассказчиком, и развлекал новых знакомых байками о профессиональном спорте. Они расстались добрыми друзьями, а старичок пообещал Поле бесплатный мастер-класс. Разумеется, после того, когда она научиться попадать по мячу хотя бы два раза из трёх.
Оставшиеся до сходки ролевиков дни пролетели незаметно. Утро Полины обычно начиналось войной с аппаратом по приготовлению панкейков. На завтрак в отеле подавали водянистое молоко, хлопья нескольких видов, маффины, хлеб для тостов, кленовый сироп, порционный джем и мёд, но именно машина для панкейков не давала девушке покоя. Другим постояльцам она послушно готовила аккуратные, пухленькие блинчики, которые медленно вылезали из специального отверстия. Но Полине вредная машина каждый раз выдавала уродливые кляксы из теста, подгоревшие с одного края и сырые с другого. Девушка перепробовала всё: включала и выключала аппарат из розетки, загружала в него свежий пакет с тестом, по десять раз жала на кнопку. В субботу её мучения заметил администратор и, бесшумно подкравшись сзади, сочувственно спросил:
– Какие-то проблемы, мисс?
– Это у вас проблемы! Эта штука делает неправильные блинчики, – Полина подпрыгнула от неожиданности, но не растерялась.
– Неправильные?.. – эхом отозвался администратор. – А какие правильные?
– Большие, тонкие и с дырочками! – фыркнула девушка. – Можно на дрожжах, а лучше на кефире.
– Что такое кефир? – администратор захлопал глазами.
– Эх, темнота… – Полина махнула на него рукой, взяла зелёное яблоко и вернулась в номер. Разве можно объяснить, что такое правильные русские блины, человеку, который не знает про кефир?
После завтрака Поля гкляла до центра города. Дорога, которую указала Трейси, вела мимо частных владений. Здесь были и роскошные особняки в колониальном стиле, и просторные загородные дома с собственным пирсом на берегу озера, и крохотные, почти игрушечные домишки с горделиво реющим звёздно-полосатым полотнищем на флагштоке. Но всегда – ухоженные, с аккуратно подстриженными живыми изгородями и чистыми газонами. И никаких заборов, так что Полина просто аккуратно шла вдоль обочины, стараясь не заступать на частную территорию. По деревьям сновали симпатичные белки с пушистыми хвостиками и юркие бурундуки, время от времени из-под полога леса появлялся серый зайчишка или робкий оленёнок. Так что первые пару дней Полина не выпускала из рук телефон и фоткала на прогулке всё, что шевелится. Иногда хотелось остановиться, раскинуть руки и спеть арию из Диснеевского мультика, чтобы птички-зверушки слетелись на её зов. Вот только Диснеевских песен она не знала, а на Back in the USSR к ней из лесу выйдет разве что бурый мишка.
В центре Полина обычно встречалась с Трейси. Они перекусывали где-нибудь, ходили за покупками или ехали в соседний городок. Трейси владела несколькими магазинами текстиля для дома в округе: набирала местных поставщиков, лично развозила товар постоянным клиентам и брала заказы на вышивку. При этом у неё оставалось время на себя, воспитание детей, домашние дела и благотворительность – Полине оставалось только позавидовать её неиссякаемой энергии и энтузиазму.
#49750 в Любовные романы
#8870 в Короткий любовный роман
#8697 в Разное
#2018 в Юмор
16+
Отредактировано: 26.05.2018