Мальчик голубых кровей. Испытание верой

Глава 6. Время разбрасывать камни

Всё также поднимается солнце,
Но по-другому светит сейчас.
Горели одинокие звёзды не для нас.
Мы на рассвете мир потеряли,
Разрушив между нами мосты.
И в этом только два виноватых —
Я и ты.

Дважды в одну реку не войдёшь,
Раненое сердце не зашьёшь.
Я давно не видел свет в твоих глазах.
Отплывали наши корабли,
Были так несдержанно близки —
Но теперь стоим на разных берегах.
(М. Барских)

— Хорошо выглядишь, — Долорес осматривает Боунз снизу-вверх. — Подготовилась?

— Да, ты тоже ничего, — кивает Амелия. — Будто и не на работу.

— Ну, ты же меня сама учила — нужно быть всегда готовой перевоплотиться из серой мышки в прекрасную и опасную тигрицу.

— Угу, всё это было бы очень смешно, если б не было так грустно. — Амелия нервничает, и никак не может этого скрыть. — Черт возьми, меня не покидает ощущение, что вся наша идея провалится.

— Так, Боунз, ты каркай поменьше и спину держи поровнее, и всё пройдет как надо. — Амбридж высматривает в атриуме определенного человека. — Мы же недавно репетировали. Забыла?

— Одно дело перед зеркалом кривляться, а другое — в глаза всё сказать, — Амелия закрывает лицо руками. — Всё плохо, всё очень плохо! Что мне делать?!

— Для начала — отставить сопли.

— Легко тебе говорить!

— А залететь ещё легче. Голова дана для того, чтобы ею думать! Боунз! — Долорес одергивает Амелию. — Соберись сейчас же!

— Ты правда думаешь, что — это единственный выход?

— В твоей ситуации — да.

— Может, мне лучше поговорить с отцом?

— Ты сперва с потенциальным отцом своего ребёнка поговори, — усмехается Долорес. — А потом поймешь — либо к папе с повинной, либо — в ЗАГС.

— Спасибо, — Амелия корчит рожу. — Ты всегда умела успокаивать. Это вообще твой дар! Тебе бы в морге поработать — ты бы даже мертвому смогла дать дельный совет!

— Ты опять делаешь из меня виноватую в твоих проблемах?

— Нет!

— А чего тогда городишь? — строго спрашивает Амбридж.

— Я не знаю…

— Зато я знаю — бери себя в руки. Жизнь твоя. И жить тебе. Решила с ребёнком — значит, действуй.

— Я просто вся на нервах!

— Рановато, батенька. Токсикоз же ещё только на подходе. Вот когда пойдет месяц, скажем, пятый, тогда и будешь в «хотелки» играть на чужих нервах. Договорились?

Амелия кивает, немного успокоившись.

— Оп, вот он. — Амбридж кивает на Яксли, который после перекура вальяжно подходит к лифту. Рабочий день в самом разгаре — в атриуме Министерства Магии полно волшебников. Все спешат по делам, а кто-то и на обед. — Давай, вперед.

— Долорес, может, не стоит?

— Ты в своём уме? — Амбридж хмурится. — Для чего я тогда во всё это влезала?

— Я боюсь… ты мне говорила, что…

— Ты сама просила помочь — я помогаю. Давай, на амбразуру, вперед!

— А если не захочет слушать?

— Куда он денется!

— Всё это неправильно, — Амелия трет лоб, покрывшийся испариной. — Такие авантюры так просто не проходят. Нас обеих в Азкабан упекут, если друг кто-то узнает, что…

— Уйдёт сейчас! — Амбридж подгоняет Боунз. — Что ж ты такая трусиха? Раньше надо было думать! Судья, тоже мне! Профессией не ошиблась?

— Я не пойду, — Амелия вдруг категорично складывает руки на груди. — Как хочешь.

Амбридж пыхтит и сверлит спину Яксли злобным взглядом.

— Смотри и учись, тигрица хренова!

Долорес с усмешкой поворачивается на каблуках и направляется прямиком к Корбану Яксли, почти шагнувшему в двери лифта. Мужчина вынужден затормозить. Амелия наблюдает за этим, находясь на приличном расстоянии, но, однако же, она прекрасно всё видит. Что-что, а места для «засад» Амбридж выбирать умеет.

— Курить — здоровью вредить. Вы знаете такую поговорку? — Амбридж везет, потому что у Яксли падает портсигар, когда он пытается убрать его в карман. — Вот, возьмите.

Яксли не успевает среагировать — за него это делает Амбридж. Она быстрым движением при помощи заклинания левитации успевает подхватить предмет почти у самого пола. Яксли поджимает тонкие губы и благодарит её молчаливым кивком. Долорес не спешит отходить. Корбан смотрит на неё растерянным взглядом — он не понимает, чего она хочет.

— Нам бы поговорить, мистер Яксли.

— О чем?

— Я всё объясню позже.

— Премного извините, Амбридж, но я занят, — он намеревается отвернуться. — Ни минуты свободной.

— Ну, покурить же вы успеваете.

— Моё рабочее время — это моя забота. И куда я его трачу — тоже. Выполняйте свою работу, а я уж со своей как-нибудь справлюсь, — раздраженный Яксли криво усмехается и делает шаг в сторону.

— Это значит «нет»?

— Нет. Никаких разговоров — мне время дорого.

— Вот именно потому я вам советую…

— Нет, это я вам советую, — глаза у Яксли сужаются, — пойти поработать.

— …быть внимательнее, — цедит Амбридж, заканчивая свою фразу и злясь оттого, что Яксли её перебил, — в выражениях. И не только.

Корбан, махнув рукой, решает не дожидаться лифта, а пройтись до своего кабинета пешком. Но Амбридж следует за ним по пятам.



Отредактировано: 27.05.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять