Медь, сталь и бутылка рома

Глава 4

Конец лета. Йоркшир. Железнодорожная станция в Малтоне.

К вокзалу подъезжает Форд-пикап, припарковывается на свободном месте. Оттуда выходит ухмыляющийся седой подтянутый старик, одетый в простой пиджак и брюки. В руках он держит кепку, к воротнику пиджака прикреплены два маленьких тартана. С пассажирского места выпрыгивает Том.
- Вот видишь, Том, мы ничуть не опоздали, - хмыкает дед. - Не волнуйся, мы не потеряем твоего английского лорда.
- Да ладно тебе, дедушка, - тянет Том. – Ничего бы не случилось, если бы мы приехали немного пораньше, ведь поезд прибудет через 10 минут всего. Да, и не зови его так. Дед, это невежливо.
- Ну это мы еще посмотрим, как проверим его на прочность, - самоуверенно говорит старик. Том вздыхает, и они с дедом направляются к перрону. 
Навстречу им идет пожилая пара, мужчина здоровается с дедом Тома.
- Приветствую, Вилли, надеюсь увидимся в пабе вечером.
- Может быть, Джек, - машет рукой Вилли. 
Они проходят на перрон. Через несколько минут вдалеке показывается поезд. Том подпрыгивает от нетерпения.
- Да не мельтеши ты, - добродушно усмехается Вилли. – Сейчас твой друг появится. 
Поезд останавливается, из вагонов начинают выходить люди. 
Проводник помогает вынести чемодан Бену. Он, одетый в серые брюки, рубашку и безрукавку, с зонтом-тростью в руках, вежливо благодарит за помощь, берется за ручку чемодана и сосредоточенно оглядывается вокруг.
Том видит друга и с радостным криком машет рукой и бежит вперед.
- Бен! 
- Томас! – восклицает Бен, улыбается и торопливо шагает ему навстречу, засунув зонтик под мышку, он крепко жмет другу руку и хлопает по плечу. - Как проходит ваше лето, дорогой друг? Безмерно счастлив видеть вас!
- Бен, и чертовски рад видеть вас, дорогой друг! – улыбаясь до ушей, Том отвечает на рукопожатие. – Теперь однозначно будет гораздо веселее! А у вас как? Как ваши родители? Как добрались? Кстати зачем вам зонтик? 
- Благодарю, родители в порядке, здоровы. Лето мое проходит прекрасно, я прочитал уже половину учебников по новому курсу. Ничего особо нового, надо сказать. Дорога была превосходна, я получил массу наслаждения, наблюдая за пейзажем, у вас красивейшие места в Англии, я полагаю. А зонт мне пригодился, так как в Оксфордшире зарядили дожди… - он понимает глаза на Вилли и кивает другу. - Томас, по всей видимости, это ваш дедушка, вы нас не представите друг другу? Я был бы рад познакомиться.
- Конечно! – спохватывается Том и зовет дедушку, который стоит в двух шагах и с некоторой усмешкой смотрит на Бена. – Дедушка, это мой друг Бенедикт Морбери. Бен, мой дедушка Вилли.
- И давай, парень, без всяких мистеров, - хмыкает подошедший Вилли. – А то вы, англичане, любите как в светском салоне. А я уже почти семьдесят лет для всех Вилли, так и останусь. Ну что ж, рад знакомству. 
- Счастлив познакомиться с вами, сэр Вилли, - Бен понимает, что сглупил и едва заметно бледнеет, он добавляет торопливо,- надеюсь, я не слишком обременяю вас своим визитом?
Вилли приподнимает брови и начинает неприкрыто ухмыляться.
- Нисколько, парень. Или мне обращаться - сэр? 
- Дед, перестань издеваться, - укоризненно говорит Том. – Идемте лучше к машине.
Вилли хмыкает, отряхивает пиджак, поправляет прикрепленный тартан и берет чемодан. 
- Давай помогу, Бенедикт.
- Спасибо, сэ… Вилли, - отвечает Бен и начинает краснеть.
- Не волнуйся ты так, - шепчет Том другу на ухо, когда они идут следом за дедушкой. 
- Он решит, что я занудный чопорный идиот, - шипит Бен, - но я не могу выжать из себя ничего другого! Черт! Я так боялся показаться невежливым, что переборщил!
- Ну да, есть немного, - тихо фыркает Том и ободряюще хлопает друга по плечу. – Не волнуйся, в конце концов, я же справился с твоим фарфоровым сервизом, десятью приборами на ужине и слугами. Значит и у тебя все получится!
Вилли кладет чемодан в багажник, прикрепляет его ремнем и кивает.
- Садитесь, ребятня, то бишь милорды, - он снова хмыкает. 
Бен вспыхивает как рак.
- Я смотрю, на тартаны на вашем пиджаке, - говорит он негромко, но внятно. - Один из них мне не известен, но второй, совершенно очевидно, принадлежит клану Хьюм. Ваша фамилия не Хьюм, следовательно второй тартан принадлежит вашему септу. Так ваша родина Бервикшир или Восточный Лотиан, Вилли?
Вилли, сначала слушающий Бена со скептической ухмылкой, чуть серьезнеет.
- Верно говоришь, парень, - одобрительно кивает он. – Мы родом из Бервикшира. Наша семья была не так уж велика, вот в шестнадцатом веке семья Гринов и вошла в состав клана Хьюм. Ну уж правильно ли они поступили, не мне их судить. Все ж таки предки. Но и забывать о том, что кроме клановых цветов есть и еще и септовые, я не намерен. – Вилли поправляет тартан и говорит.
- А ты умен, Бенедикт. Молодец. Глядишь и наш оболтус рядом с тобой чему-нибудь научится.
- Дедушка, я не оболтус, - закатывает глаза Том.
- Это ты мне сказки рассказываешь? – громко хохочет Вилли. – Не забывай, внук, что я прекрасно знаю, что под твоей внешностью ангелочка скрывается дьяволенок. 
Том тоже улыбается. 
Бен с облегчением выдыхает и залезает в машину.

Дом семьи Гринов.

Каллум сидит в гостиной, листая газету. Он доходит до экономической страницы и углубляется в чтение. 
В гостиную входит Дебра, за которой следует миловидная русоволосая девушка с недовольным лицом. 
- Ну что, дорогая, - приподнимает голову Каллум. – Все ли готово к маленькому пиру? 
- Конечно, - улыбается ему Дебра, - но я все равно волнуюсь… Ох, как-то непривычно принимать в нашем доме лорда… пусть и маленького!
Каллум возвращает жене ласковую улыбку. 
- Я уверен, ты сделала все выше всяких похвал. Ну и Том ведь говорил, что его друг совсем не кичится своим происхождением.
Девушка плюхается в кресло и фыркает:
- Да что мы все так носимся из-за этого Томова друга? Ну приедет и что? Вот когда Джули приходит…
- Шарлотта, перестань!- укоряет ее Дебра. - Это школьный товарищ Томми, он приезжает впервые, а Джули по пять раз на дню заходит все сплетни рассказать. Ты и сама прекрасно знаешь разницу! Ох, а вдруг он не привык такую пищу есть? Каллум, я боюсь, вдруг ему не понравится? А как его называть? Вот же Томми умница – подружился с аристократом! Все же ты был прав, что отправил его учиться в эту школу. Хоть я и была против поначалу, и тоскливо мне без нашего маленького ангелочка, но такие знакомства!... – она одобрительно качает головой.
- Том молодец, - соглашается Каллум. – Я очень надеялся, что он не только будет хорошо учиться, но и найдет себе друзей из хороших семей. Все-таки нужно думать и о будущем, а ведь детская дружба часто вырастает в крепкие дружеские отношения и во взрослой жизни. – Он складывает газету и ласково улыбается Шарлотте. – Доченька, не будь букой. Том все делает правильно, в конце концов, в будущем ему придется общаться и с деловыми партнерами, пусть видит, как надо принимать представителей высшего общества.
Шарлотта нервно передергивает плечами.
За окном слышен звук подъехавшего автомобиля.
- А вот и они, - Каллум встает, - ну же, милая, не волнуйся. Ты все сделала как всегда идеально!
- Дай-то бог, - нервно вздыхает Дебра, оправляя юбку. - Шарлотта, встань немедленно! Пошли! И улыбайся маленькому лорду!
Семья выходит во двор, с любопытством поглядывая на вылезающего из форда Бена.
Следом выбирается Том, а с водительского сидения вылезает Вилли. 
Каллум делает пару шагов вперед, приближаясь к мальчикам. 
- Пап, познакомься, - живо вступает Том. – Мой школьный друг, Бенедикт Морбери. Бен, мой папа Каллум Грин. 
- Очень рад, Бенедикт, - кивает Каллум. – Надеюсь, вы хорошо добрались? 
- Благодарю вас, мистер Грин, взаимно! – вежливо-сдержанно улыбается Бен. - Дорога была легкой. Миссис Грин! Мисс Грин! Весьма рад встрече! У вас прекрасный дом… - он обводит взглядом, в котором скользит легкое недоумение, добротное кирпичное двухэтажное строение.
- Ну что ж, надеюсь вам понравится у нас в гостях, - с улыбкой говорит Каллум.
- Конечно, понравится! – живо говорит Том. – Тебе приготовили комнату по соседству с моей. Окна выходят в сад. Пойдем, отнесем вещи.
- Да я отнесу, - добродушно отвечает Вилли, доставая чемодан Бена. – А то нашлись тут носильщики. 
- Нет, Вилли, - решительно говорит Бен, - я не позволю пожилому человеку носить тяжести по лестнице. Прошу вас!
- Ой, какой милый и любезный мальчик, - расплывается в улыбке Дебра.
Том тихонько фыркает.
- Ну вот еще, - ворчит Вилли. – Я еще не так и стар!
- Да ладно тебе, дед, не спорь, лучше пользуйся, - хихикает Том, берясь за чемодан. – Бен, потащили.
- Томми, покажи Бенедикту его комнату и спускайтесь, мальчики, - говорит Дебра. – Уже время ужина. Бенедикт, надеюсь, тебе понравится шотландская кухня. 
- Не сомневаюсь, миссис Грин! – отвечает ей через плечо Бен.
- Нет, ну ты посмотри, Каллум, - говорит Дебра ласково, как только мальчики скрываются на втором этаже, - сразу видно, что он благородного происхождения! Такой обходительный! Такой вежливый! Правда? Прекрасный друг для Томми! Шарлотта, ты с ним тоже поговори, а то ни слова не сказала!
- Он не в моем вкусе! – фыркает та.
- Ну хватит, будь повежливей! Пожалуйста, - вздыхает Дебра.
- Прекрасный мальчик, - одобрительно говорит Каллум и тут же хмурится. – Надеюсь, он не из той золотой молодежи, которая только занимает места в школах, а потом всю жизнь развлекается. Куда как достойнее те люди, которые планируют свою жизнь и достойно выполняют свои обязанности.
- Я тебя уверяю, Каллум, - язвительно говорит Вилли. – Вы с ним найдете общий язык. 



Отредактировано: 24.09.2018