Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса

Глава 31

Страх сковывал мышцы. Могильный холод тянул по ногам, заставлял ежиться, стучать зубами. Густой туман застилал путь. Даже пламя от факела не помогало увидеть дорогу. Казалось, туман живой. Он будто уловил дыхание спутников и медленно начал опускаться вниз, накрывая их своим леденящим покрывалом, обволакивая, и даже, как будто, покусывая.  Мэри с трудом могла думать о чем-то нормальном. В голову лезла настоящая околесица, ей до сих пор мерещилось жуткое клацанье зубов билоко, и она не могла понять, то ли ей действительно только мерещится, или же они действительно где-то рядом, вылетели из своей ужасной бездны и прячутся в тягучей пелене тумана, насмехаются над ними, пролетая где-то совсем рядом.

Ладонь болела, ныла, чесалась. Желудок выворачивался наизнанку от голода, во рту сушило от жажды. Она приподнимала голову наверх и слегка открывала губы, на которых оседали капли влаги от тумана, а затем жадно облизывала их. Удивительно, но она была рада этим мучительным животным инстинктам, которые в загробном царстве заставляли ее помнить, что она живая.

Де Бизьер шел впереди, выставив перед собой руку с факелом. Он выглядел спокойным, но Мэри чувствовала шлейф тревоги, который тянулся за ним. После нападения демона у него поубавилось пыла, он стал вести себя осмотрительнее.

– Что нас ждет дальше? Там, куда мы идем? И когда закончится эта дорога?

Мэри нарушила тягостное молчание, лишь бы только в голову перестали лезть дурацкие мысли, лишь бы только заткнулся ее внутренний голос.

– Полагаю, ничего приятного и веселого, - отозвался виконт. – Слышишь, эти твари где-то рядом? Я слышу скрежет их зубов. Меня все еще трясет от встречи с одним из них.

– Так ты тоже их слышишь? – обрадовалась леди Бэнкс. – Я думала, что схожу с ума.

– Продолжай так думать. Только так ты сможешь сохранить в порядке разум. Иначе…

– Иначе?

– Просто думай, что все это страшный сон, мон ами.

– Но это не сон, дорогой виконт, - Мэри отрицательно качнула головой.

– Согласно книге мертвых, вошедшего в царство Осириса ждут испытания. Я думаю, первое мы преодолели.

– И сколько же их будет?

– Ты разве не читала папирус? – в голосе Дидье послышалась усмешка. – Он же был у тебя в руках, весь, целиком. В частности та самая последняя часть, где все и описывалось.

– Да, но мы едва успели его собрать, как появился коршун…

– Нехабет, я знаю.

– Знаешь? – Леди Бэнкс оторопела и даже на мгновение застыла на месте. – То есть ты был там, за дверью практически с самого начала? Но когда ты успел? Почему ты выжидал? Ты хотел получить все нашими руками? Хотел получить скарабея нашим умом? Мне гадко от тебя! Ты отвратителен! Как я могла тебе когда-то довериться…. Это уму непостижимо, какой же ты подлый!

Мэри едва сдерживала себя, чтобы не наброситься на него с кулаками. Ее вновь трясло, но на этот раз не от холода и сырости, а от бессильной ярости. Бессильной от того, что она, несмотря ни на что, понимала - вдвоем им здесь гораздо безопаснее, как ни крути.

– Да, я был там. Я решил не обнаруживать своего присутствия, дабы не спровоцировать перестрелку. Я ничуть не сомневаюсь, что твой револьвер все еще при тебе. К тому же мне одному вовек было не разгадать те шарады, что записали жрецы в книге мертвых – поэтому элемент подлости был, признаю. Но тебе не стоит сердиться. Признай, со мной тебе здесь спокойнее, мон ами. Я нужен тебе, а ты мне.

– Будь ты проклят, - прошипела девушка, просверливая его спину глазами.

–  А что касается времени - не забывай, что вы, судя по всему, не один час проторчали в ловушке. Две пачки динамита, десяток лопат и мотыг, а также несколько пар сильных рук быстро справились с огромной глыбой, что завалила вход в тайник. Я вошел внутрь, когда вы нашли выход из него. Я слышал ваши голоса и пошел за вами.

– И что стало с коршуном? – с испугом спросила девушка, памятуя о судьбе кобры.

– А ты как думаешь? Птица улетела по коридору, но выронила тот самый кусок папируса, – ответил мужчина.

Оба замолчали. Мэри душила злоба. Этот лягушатник, оказывается, проторчал не один час за дверью гробницы. Он слышал все!

Ей вдруг стало казаться, будто он порылся в ее ящике с нижним бельем. Так мерзко стало на душе, что захотелось наказать его.

Точно яркая вспышка, разум застлала пелена гнева.  Леди Бэнкс зарычала, словно разъяренная львица, готовая разорвать его на куски.  Она накинулась на него, повисла на шее и начала душить. Ярость затуманила ей разум. Ничего не видя, кроме шеи своей жертвы, она шипела, точно огромная анаконда, все сильнее сжимая убийственное кольцо.

Виконт предпринял отчаянную попытку расцепить ее руки, со всей силы ухватившись за них и сжав их так крепко, что у него самого заболели мышцы на ладонях. Но в девушку словно вселилась тысяча билоко – казалось, она вовсе не чувствует боли. Упавший на пол факел потух, и они погрузились в пугающую темноту.

Внезапный порыв ветра заставил Мэри ослабить хватку. Она отвлеклась и посмотрела вперед.  Кромешная тьма вдруг засияла вдалеке сотнями маленьких огоньков – будто кто-то выпустил из огромной банки светлячков. Огоньки приближались так быстро, что спустя пару секунд она услышала странное стрекотание, или даже цоканье – точно десятки мизерных каблучков стучат по мостовой. Ее руки обмякли и упали с шеи Де Бизьера ему на плечи, а сама она прижалась к его спине, инстинктивно ища в нем защиты.

Освободившись, наконец,  от цепких рук девушки, виконт согнулся пополам и начал жадно глотать воздух, который со свистом проходил через горло. Армия светлячков тем временем становилась все ближе.



Ирина Лакина

Отредактировано: 18.03.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться