Милые Игры 4: Прекрасное Чудовище Мей

Размер шрифта: - +

39

Этот дом невдалеке от города родители купили прошлой зимой и немного перестроили, предполагая использовать для семейного отдыха. Наверное, уже ждут не дождутся внучат. Основные ремонтные работы были уже завершены, но готовых спальных комнат было всего две.

— В одной комнате мальчики, в другой девочки, — сказала Фуюми, когда решали, кто где будет спать.

— Ну, блин! — расстроился Рэй, — Может, пусть мелкие в гостиной на диване поспят?

— Нет, им не по десять лет, это уже неудобно, — тихо, но твёрдо сказала Каори.

Вот всегда удивлялась, как ей, такой маленькой и мягкой, удавалось каждый раз успешно противостоять Рэю.

— Но они же всё равно встречаются, — попытался отстоять свои интересы Рэй.

— Тогда тем более неудобно. Мы как старшие должны соблюдать правила приличия.

Неумолимо правильная Каори не сдала ни шагу, и Фуюми её поддержала:

— Я не думаю, что ваши родители покупали этот дом для того, чтобы здесь происходило то, о чём им нельзя было бы рассказать.

Братья нехотя согласились, но я видела, как при этом они переглянулись между собой.

— А где Юкио? — спросил Рэй.

— Пошел прогуляться, — ответил Кей.

— Один? Он не заблудится?

— Да уж, наверное. Ему же в самом деле не десять лет.

 

Юкио не заблудился, пришёл, когда начало темнеть, быстро поел и отправился спать, приобняв меня напоследок.

— Спокойной ночи, Мей.

После этого он так сладко зевнул, что мне тоже спать захотелось. Я немного посидела с двумя парочками, чувствуя себя при этом пятым колесом, и решила, что оно того не стоит, лучше тоже лягу пораньше. И с чего мама взяла, что мне будет хорошо в этой поездке? И Юкио меня бросил.

Я немного притормозила перед комнатой мальчиков, постояла в дверях, посмотрела на спящего Юкио. Я пыталась разобраться, что к нему чувствую, но разобраться не получалось. Сплошные вопросы, а от ответов всё запутывается ещё больше. Ничего у меня с ним не получается, всё не так.

Я долго ворочалась на своём футоне, но всё равно уснула раньше, чем остальные разошлись.

 

Я проснулась ещё до рассвета, небо только начинало светлеть. Фуюми и Каори крепко спали. Я вылезла из-под одеяла и тихо вышла из комнаты, прошла по полутёмному коридору в зал, прошлась по кухне, налила себе стакан воды и стала просто смотреть в окно. Вид был чудесный, очертания гор начинали проявляться на горизонте, разукрашенные пятнами осенних деревьев. Шорох сзади вывел меня из созерцательного состояния, резкое чувство страха заставило вздрогнуть и быстро обернуться.

— Это всего лишь я, — сонно сказал Юкио, взлохматив пальцами растрёпанную шевелюру, — Давно не спишь?

— Наверное, — раздраженно ответила я.

— Пойдём прогуляемся.

Он был уже одет для улицы и держал в руках мой лыжный костюм.

— В комнату девочек заходить не стоит. Когда я уходил, Рэй заносил к нам спящую Каори, а Кей заперся у вас с Фуюми.

Я усмехнулась. Разврату всё-таки быть.

— Пошли прогуляемся, — согласилась я и взяла комбинезон.

 

Ещё пару недель назад я ни за что не вышла бы из дома, кое-как умывшись, надев лыжный костюм поверх пижамы, без причёски и макияжа. А сейчас мне было всё равно. Я шла вслед за Юкио, безропотно топала в гору, не обращая внимания на утренний холод и предрассветный туман. Потом до меня дошло, что мы не просто так гуляем, а куда-то целенаправленно идём, и я спросила, куда.

— Там наверху вид хороший. Я вчера здесь ходил, подумал, что здорово было бы на рассвет с обрыва посмотреть. Мне под утро опять приснился кошмар, очень удачно, да и братья твои совсем не расстроились из-за того, что я их разбудил, когда кричал.

— Ты насчёт своих кошмаров не пробовал к специалисту обратиться?

— Может быть, когда-нибудь, но не сейчас. Отец не должен знать, что со мной что-то не так. А ты сама? Не хочешь к мозгоправу наведаться?

— Не знаю… может быть, когда-нибудь, — ответила я в той же манере.

— Если не начнёшь ходить в школу, тебя к нему отправят.

— Знаю!

Я раздраженно пнула кочку возле тропинки. Юкио промолчал и повёл меня дальше.



Anna Gerasimenko

Отредактировано: 10.09.2017

Добавить в библиотеку


Пожаловаться




Books language: