Миринделл. Один шаг

Глава 23

«Силеалезуфский[5] Лес» мне прежде доводилось видеть лишь на картинке в книжке, но я сразу его узнала: величественные кроны деревьев, покрыты серебристой пыльцой, которая в темноте мерцала. Только на территории эльфийского народа росли эти странные деревья. Здесь природа сохранила свою первозданную чистоту, а воздух был невероятно свежим и приятным. Здесь все дышало жизнью. Лес никогда не менял своего окраса, оставался вечно зеленым, и хоть сменялись один за другим времена года, «Силеалезуфский» лес это не затрагивало, законы природы не были властны над ним. Лес для эльфов был священен и неприкосновенен, они почитали его, а чужаков не допускали и вовсе. Всегда на страже, невидимы путнику, они зорко следили, чтобы посторонний не проник в их святое святых. Чужака, который нарушил покой «Силеалезуфского» леса ждала лишь смерть. Поэтому я не очень обрадовалась тому факту, что каким-то образом здесь очутилась, из огня да в полымя, что называется. Мне не остается ничего другого, как найти выход из него.

Стараясь двигаться бесшумно, и не привлечь ничьего внимания, ведь помимо стражей эльфов, здесь и животные обитают, и порой не всегда травоядные, я шла наобум, чисто интуитивно выбирая направление. И каково же было мое удивление, когда встретив, я увидела живую и невредимую Селентию. Хотя ее положение я бы не назвала в полном порядке. Она стояла, а вьющиеся растения обвили ее тело, связали, словно крепкие веревки, не давая ей пошевелиться. Она стояла в немом молчании, даже вдохнуть воздуха не могла, что уж говорить о возможности закричать. Я опешила от увиденного, ведь кто-кто, но Селентия всегда ладила с растениями, это в ее крови. А тут вдруг совершенно иная картина. Я представить могла кого угодно на ее месте, но лишь не ее.

Подбежав к ней, стала избавлять ее от оков растений. Освободив, молча обняла, не сказав ни слова. Селентия вырвалась из моих объятий и испуганно сказала:

— Миринделл, нам нужно бежать, нельзя стоять на месте, — и схватив меня за руку, мы торопливо побежали.

— Да стой ты уже, — пытаясь отдышаться от сумасшедшего бега, сказала я, — от кого мы бежим?

________________

[5]В переводе с эльфийского языка означает мерцающий



Отредактировано: 08.05.2019





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять