Модный приговор

Размер шрифта: - +

Модный приговор

-Шарлотта, успокойте смятение моей души, соблаговолите сказать мне о своем самочувствии, прямо и открыто. Я вижу, вы бледны чрезвычайно. Быть может, я совершил оплошность и забыв о том, что шаги ваши , короче моих, взял непозволительный темп? В таком случае, скажите, что прощаете меня, - граф Марлоу смотрел на графиню Уотефорд с тревогой и смятением.

Перед ее глазами кружился калейдоскоп из танцующих мазурку пар, музыкантов ,одетых в черные фраки ,ослепительно сияющих канделябров, кресел обитых красным бархатом….К горлу подкатывала тошнота, резь в животе становилась невыносимой. Она попыталась закрыть глаза. Граф с ужасом увидел, как лицо Шарлотты перекосилось в правую сторону, левый глаз остался открытым на половину, из- под ресниц была видна белая полоска без зрачка, из угла губ протянулась тонкая струйка слюны. Граф отшатнулся, мучимый одновременно чувством отвращения и желанием оказать помощь. Музыка смолкла, в зале стояла абсолютная тишина, присутствующие в оцепенении наблюдали за происходящим. Шарлотта сделала неуверенный шаг вперед ,растопырив руки в пространстве, как будто ища опоры. Ноги ее тряслись как у неуверенного, только учащегося ходить ребенка. Глаза молили о помощи, но из перекошенного рта доносилось лишь нечленораздельные звуки. Попытка сделать еще шаг, привела к приступу рвоты. Тело сотрясалось в конвульсиях, а затем рухнуло на паркет….

 

Острый подбородок уперся в тонкие, длинные пальцы сухощавой руки . Пристальный взгляд ,проницательных карих глаз инспектора, изучал лицо сидящего напротив сорокалетнего импозантного мужчины. Он был одет в костюм из серого сукна и белую сорочку. На правом рукаве которой, внимательный взгляд инспектора выхватил несколько крохотных пятен красного цвета. Несмотря на раннее утро, мужчина был слегка нетрезв. Он производил впечатление совершенно подавленного человека, лицо выглядело несколько опухшим, зеленые глаза воспалены, что свидетельствовало о бессонно проведенной ночи. Напротив инспектора сидел граф Уотефорд, муж Шарлотты Уотефорд, имевшей несчастье проститься с жизнью на вчерашнем званом балу.

-Итак,- нарушил тишину инспектор - полагаю, вам уже известна причина смерти вашей жены?

Граф зажмурил глаза и потер ладонью наморщившийся лоб, будто пытаясь избавиться от нахлынувших мыслей.

-Да. Мне уже сказали. Ее отравили - он говорил глухо и отрывисто, уставившись невидящими глазами в темный проем двери за спиной инспектора.

-Я понимаю и разделяю вашу скорбь. Но вам придется ответить на несколько моих вопросов. Какими бы странными они вам сейчас не показались. Это в интересах расследования, а значит и в ваших интересах.

-Я скорблю о своей супруге, я в отчаянии, что разлучен с нею. Но не менее сильно во мне желание найти виновного - руки графа невольно сжались в кулаки- Спрашивайте, я надеюсь, мои ответы будут вам полезны

-Мне известно, что в последнее время вы часто ссорились по причине ревности графини. Якобы, она подозревала вас в неверности.

-О чем вы говорите инспектор, - граф стремительно поднялся, и сделав несколько шагов в сторону старинного резного комода из розового дерева, вернулся, неся в руке фотографию – Взгляните, это моя Шарлотта, фото сделано несколько месяцев назад. Разве мог я даже помыслить об измене?

С фотографии на инспектора смотрела необыкновенной красоты женщина: лицо с высокими скулами, слегка раскосые светлые глаза, четко очерченные тонкими, темными бровями. Рот был несколько широковат, но имел красивый, мягкий изгиб. Она была из тех, кого называют жгучими брюнетками. «Как меняет людей смерть» - промелькнуло в голове инспектора, но вслух он сказал:

- Вы совершенно правы, ваша жена была прекрасна. Но как, в таком случае, вы объясните скандал, устроенный графиней на балу у виконта Дадли? Ведь причиной тому, служил ваш флирт с маркизой Тауншенд.

Граф провел рукой по своим кудрявым, черным волосам. Во взгляде, брошенном на инспектора, тот уловил сожаление.

-Должен признаться, мне крайне неловко вспоминать этот эпизод. Моя Шарлотта была натурой тонкой и нервной, с обостренным чувством собственного достоинства. К тому же, не забывайте инспектор, она была еще так молода-21 год. Кто из нас обладает мудростью в это время. Она вальсировала с виконтом Дадли, и наблюдала за моей беседой с маркизой Тауншенд. Допускаю, что маркиза вела себя экспрессивней, чем следовало бы, но я, увлекшись беседой, этого не замечал. Шарлотта же замечала все. Грандиозного скандала не было, но ситуацию невозможно было назвать приятной. С тех пор, я стал редким посетителем всех этих мероприятий увеселительного толка.

-Ответьте мне еще на один вопрос. У вашей жены были недоброжелатели или возможно даже враги?

-Враги…нет. Она была вспыльчивой, импульсивной, настроение ее бывало крайне переменчивым. Но сердиться на нее долго было невозможным. Поверьте мне, это слова не только любящего мужа. Шарлотту любили все. Возможно, вам стоит поговорить с Марией, камеристкой моей жены. Она всегда помогала ей одеваться, причесываться, а также сопровождала во время визитов. Если у вас более нет ко мне никаких вопросов, то разрешите вас покинуть. Мне еще предстоит многое решить, в связи с предстоящими похоронами.

-Не смею вам больше задерживать - инспектор устроился в удобном кресле в ожидании Марии.

В комнату вошла женщина лет 25, невысокого роста, худощавого телосложения. Одетая весьма просто. В платье с расклешенным подолом из черного сукна и темно синем платке на голове. Большие серые глаза на бледном лице были печальны, а веки воспалены из-за пролитых слез.

-Мне сказали, Вы хотели поговорить о миссис Шарлотте

-Добрый день мисс….

- Картер. Мария Картер

-Очень приятно. Позвольте представиться - инспектор полиции Томас Смит. Итак, мисс Картер, возможно, вы обладаете информацией о недоброжелателях графини Уотефорд? Кто мог желать ей зла?



Юлия Мешкова

Отредактировано: 09.10.2018

Добавить в библиотеку


Пожаловаться