Начальник для чародейки (выгорание)

Font size: - +

Глава 9. Колыбель

Вокруг темнота и сырость. Я слышу, как мерно падают капельки воды с потолка. Этот звук отзывается в моем мозгу глухой болью. Голова все еще гудит, наверное, сотрясение. Кандалы неприятно холодят запястья, руки заведены за спинку стула. Камера маленькая, в ней только два стула и стол. Я сфокусировала взгляд на двери. Окошка нет, только узкая полоска света просачивается в щель снизу и неверно подрагивает. Свечной фонарь или факел. Значит, это не маги. Температура воздуха и влажность говорят о том, что держат меня под землей. К сожалению, ничего более конкретного сказать было нельзя. Я попробовала пошевелиться. Ноги тоже прикованы и уже порядком затекли. В остальном порядок. Я начала потихоньку разминать затекшие конечности. Неизвестно, что сделают со мной похитители, когда обнаружат, что я пришла в сознание.

Через некоторое время за дверью послышались шаги. Мужчина, грузной комплекции, фунтов двести — двести пятьдесят. Не воин. Он загородил собой полоску света. В висках отозвался скрежет ключа в замочной скважине. Металл ржавый. Я старалась сохранять холодный рассудок, но, когда в проеме показалась тучная фигура похитителя, занервничала. Не знаю, справлюсь ли с таким.

Мужчина неторопливо прошел к столу, поставил фонарь и сел на стул напротив меня. Теперь я видела его лицо. Высокий лысеющий лоб, массивная челюсть, при этом тонкий рот и непримечательные маленькие глазки. Подслеповато сощуренные, должно быть, он плохо видит в темноте. На нем была ряса, похожая на монашескую, перетянутая кожаным поясом.

— Утро доброе, госпожа Мара. Надеюсь, вы хорошо спали, — улыбаясь, начал похититель.

— Превосходно. — Я выдавила кривую улыбку в ответ. Утро, значит.

— Прошу прощения за эти неудобства. Мне передали, что вы желали меня видеть.

— Не припоминаю. Но в следующий раз можете просто пригласить даму на ужин.

Мужчина рассмеялся, вроде бы даже искренне.

— Вы не лишены чувства юмора. Признаться, я представлял вас не такой. Думал, начнете дерзить или попытаетесь выбраться.

— А у меня есть шансы? — Я вскинула брови в притворном изумлении.

— Ну что вы… Над нами пятьдесят футов земли. К тому же ключ к вашей свободе не в моих руках.

— То есть у меня есть возможность получить свободу? — Я заинтересованно подалась вперед, всем своим видом показывая, что готова выслушать его предложение.

— Хотел бы сказать, что да, но это зависит не от меня. Однако, если вы ответите на все вопросы, я подумаю, что могу сделать. Видите, я честен с вами.

— Уважаю вашу готовность к диалогу. В таком случае, вы не откажете мне в том, чтобы представиться? С кем я разговариваю?

— Ох, простите мои манеры! Отец Гленн Бойд, к вашим услугам.

— Скорее уж я к вашим, отче. — У меня начали неметь щеки от улыбки, но, как ни странно, это помогало мне успокоиться. Пятьдесят футов под землей! И это не катакомбы, поскольку все подземные туннели Ксиана я когда-то облазила вдоль и поперек в поисках логова драугров.

— Очень хорошо. Давайте начнем с простых вопросов. Вам известно, где может находиться внучка Вогана и Айрэл Дэй?

— Майя в управлении тайной службы.

Эта информация никак не поможет «Колыбели». Похоже, предположение Эйрика оказалось верным. Сектанты думали, что девочка напугана и одна в городе, они надеялись найти ее раньше стражи и тайной службы. Разочарованное выражение лица моего собеседника подтверждало эту теорию.

— Хм, хм. Значит, они теперь все у вас… Что известно тайной службе о проектах четы Дэй?

— Господин Бойд, думаю, будет справедливо, если вы удовлетворите также и мое любопытство. Тем более раз уж в ваши планы не входит мое освобождение.

Мужчина уставился на меня, будто впервые увидел.

— При всем уважении, госпожа Мара, вы не в том положении, чтобы ставить условия. Давайте не будем рушить наше установившееся взаимопонимание.

Гленн поднялся из-за стола и встал позади меня. Связка из пяти ключей на мясистой шее позвякивала в такт его шагам. На поясе висел кинжал.

— Это вовсе не условия, а принцип продуктивного сотрудничества: «ты — мне, я — тебе». Вам нужна информация, а мне скучно.

Бойд заходил по камере из стороны в сторону. Он молчал довольно долго. Я уже было засомневалась, стоило ли так давить на него, как он опустился на свой стул с благодушной улыбкой. Я перешла на второе зрение.

— Возможно, я смогу поделиться с вами кое-какими сведениями.

— Рада это слышать. Тогда хотелось бы знать, кто решает мою дальнейшую судьбу и какие у него планы на мой счет.

Я посчитала, что, с точки зрения Бойда, такой первый вопрос от похищенной дамы наиболее уместен. И не ошиблась. Мужчина понимающе закивал.

— По одному вопросу за раз. — Он погрозил мне пальцем. — Вашу судьбу решает господин Джеодар Рид. Теперь моя очередь. Что известно тайной службе о проектах четы Дэй?

— Все. — Я рассказала Бойду о том, что удалось выяснить о «благотворительности» и отмывании денег из казны, но пока умолчала о похищениях.

— Отец Джеодар не намерен причинять вам вред, — уклончиво ответил Гленн на мой предыдущий вопрос.

— Так не пойдет. Вы не до конца честны со мной. Это видно по вашей ауре. — Я приврала самую малость. Такие нюансы невозможно понять по ауре, тем более если человек говорит частичную правду. Или думает, что говорит.

Гленн прокашлялся и недовольно посмотрел на меня, решая, стоит ли отвечать подробнее. Лично я не видела в этом проблемы, раз уж я прикована в камере к стулу и никуда не денусь.



Алиса Одинцова

Edited: 31.05.2016

Add to Library


Complain




Books language: