Наследники. Леди Арт

Размер шрифта: - +

6

 — Почему я должна туда ехать? — хмуро поинтересовалась Хелена, когда ей прямо на страницы книги легло пригласительное письмо.

      — Потому что я так сказала, — просто ответила ей мать, улыбаясь. Она выглядела спокойно, но в глазах плескалась холодная угроза. После того, как до неё дошли новости, что несколько приглашений были выброшены, сожжены в камине или попросту забыты, она решила, что действовать всё же придётся самостоятельно, не полагаясь на гувернанток и совесть дочери. С этой девчонкой иначе никогда не получалось.

      — Если ты сама не хочешь общаться с молодыми людьми и принимать их приглашения вечеринки, я буду брать дело в свои руки!

      — Это того не стоит.

      Хелена убрала приглашение со страниц и снова уткнулась в текст. Это была та самая книга, которую дал ей сэр Рейверн несколько месяцев назад, и у неё никак не находилось время, чтобы её закончить. Страницы тянулись вечность, а информацию на них оказалось не так уж просто понять. Были моменты, когда она поднимала глаза и долго смотрела в стену или в окно, осознавая, что, похоже, не поняла ни слова. Приходилось начинать заново. Приходилось находить в отцовской библиотеке книги попроще и читать то же самое в них. Приходилось стискивать зубы и заставлять себя не бросать. Потому что никому кроме неё это было не нужно. В какой-то момент Хелена даже подумала, что несправедливо ругает мать, но быстро отогнала эту мысль: если бы та хотела, у неё бы получилось. Пусть на пару страниц уходили часы, у неё было достаточно времени хотя бы попытаться. В конце концов, у самой Хелены представление постепенно складывалось. Оно всё ещё было размытым, шатким, но она была уверена, что-либо под конец книги, либо после разговоров с сэром Рейверном всё окончательно встанет на свои места.

      Со вздохом она перевернула страницу.

      — Что это? — вдруг воскликнула мадам Арт, и Хелена не успела ничего сделать, прежде чем книга исчезла из рук.

      — Отдай! Ты не имеешь права!..

      — Откуда это у тебя? — глаза матери метали молнии. — Сэр Рейверн дал? Зачем она тебе?!

      — Я учу это! Не хочу быть как ты! Я хочу знать, что мне делать, когда я стану королевой, чтобы не позволять мужчине решать, что делать с моей страной!

      Мадам Арт побледнела и, рукой нащупав кресло, осела в него, обмахиваясь толстым томом, как веером. Она молчала, но её глаза, широко раскрытые, глядящие напряжённо, бегали в поисках ответа. Если сэр Рейверн дал Хелене книгу, мог ли он сказать ей про завещание отца? Нет, наверно, не мог. Они договаривались, что по крайней мере до совершеннолетия Хелены, они не расскажут ей ничего, а Элжерн всегда исполнял её желания. Но всё же…

      — И что тебе сказал сэр Рейверн? — проговорила мадам Арт сдавленно.

      Хелена удивлённо подняла брови и недовольно поджала губы.

      — Что мне нужно прочесть это, а потом он будет объяснять дальше, — неохотно отозвалась она, скрестив руки на груди. — Хотя я не представляю, что после этого можно ещё объяснять.

      — Не знаю, — мадам Арт мотнула головой, всё ещё глядя в сторону, — я её не читала. И, — она резко обернулась к дочери, — ты тоже не будешь. Я её забираю. И запрещаю сэру Рейверну говорить с тобой о политике.

      Она поднялась, и Хелена тут же вскочила. Она хотела броситься к матери, но та выставила руку, и Хелена едва не влетела в сверкнувшую прозрачную стену.

      — Ты не имеешь права! — она уперлась в преграду руками, и из-под дрожащих ладоней тонкой корочкой начал расползаться лёд. Стало видно, насколько тонкое стекло на самом деле хрупкое.

      Мадам Арт подошла к двери, и, обернувшись, спокойно бросила:

      — Собирайся, милая. Я прикажу помочь тебе с нарядами. Пока я жива, ты подчиняешься мне. И если я сказала, что ты не получишь эту книгу, ты её не получишь. А если ты не будешь меня слушаться, я последую совету некоторых очень умных дам и лично найду тебе мужа. И уж он точно не позволит тебе вести себя как сейчас.

      Дверь захлопнулась. Хелена сжала ладони — и стеклянная преграда разлетелась на оледенелые осколки. Она сжала виски руками и топнула ногой.

      — Ненавижу тебя! — срываясь на визг, крикнула Хелена вслед матери. — Всех ненавижу.

      Но волна гнева быстро отступила, уступив место отчаянию, глаза наполнились горячими слезами, и она упала на диван, не представляя, что делать дальше…
 

***



      Загородный дом богатого организатора, на вопрос об имени которого Джонатан ответил «Ах, да какая разница?», походил на замок, который решили строить не ввысь, а вширь. Лабиринт соединённых между собой комнат и коридоров обвивал зал с высоким стеклянным потолком. Под ним летало множество свечей вместо привычных всем световых шаров, которые, тускло светясь, висели только в углах комнат отдыха. Жар от свечей и дыхания наполнял помещение, и несколько открытых створок не спасали от духоты.

      Отовсюду слышался смех, словно смеялся сам воздух. Столько новых лиц, столько людей представлялись улыбающемуся Эдварду, что он уже потерял счёт. Так же, как на первом собрании Особого круга.

      — Я не представлял, что в нашем обществе так много тех, кого я ещё не знал! — говорил он Джонатану, только что познакомившись с ещё одним парнем с Нефрита. Ему казалось, что за восемнадцать лет он познакомился со всеми, с кем только мог, но люди то и дело появлялись из ниоткуда, будто просидели всю жизнь взаперти и только сейчас решили показаться миру.

      — Это ещё и не все, — со знанием дела сказал Джонатан, уже приложившись к вину. — Я не вижу некоторых своих давних знакомых. Некоторых наших общих знакомых… Кстати, о них! — Он вдруг серьёзно посмотрел на Эдварда. — Что с Шерон?

      — Ну, её здесь нет, — медленно ответил Эдвард, заинтересованным взглядом провожая группку девочек, которые казались ещё слишком молоденькими для подобных собраний.

      — Я знаю, что её нет, — Джон раздражался. — Я спрашиваю, что происходит у вас. Давно не видел вас вместе. И она писала мне не очень весёлые вещи.

      Эдвард покачал головой.

      — Мы расставались, когда у Пироса были проблемы. Мне нужно было сосредоточиться и не хотелось напрягать её.

      — Война кончилась несколько месяцев назад. Твой брат и его величество вернулись. Ты расслабился? Может, решишься на что-нибудь?

      Эдвард бросил на Джонатана взгляд исподлобья.

      — Мы не виделись с Шер очень давно. Но мы переписывались. Если бы она была здесь, я бы провёл с ней время. Но раз уж нет… — Эдвард развёл руками и весело хмыкнул, — то сейчас я решусь на то, чтобы выпить и повеселиться. А потом ей напишу.

      Джонатан сделал вид, что доволен ответом, а потом увидел кого-то в толпе и быстро ретировался, нарочито громко выкрикивая имя знакомого. Эдвард пожал плечами и начал охоту за летающим подносом.
 



Daria Key

Отредактировано: 18.01.2020

Добавить в библиотеку


Пожаловаться