Некромантка. Книга 2. Легенды об альдорах.

Глава 1

Позднее утро. Мягкий солнечный свет, лившийся из больших окон, подсвечивал летавшую в комнате пыль. Она оседала на книгах, разложенных стопками на полках, ложилась на покрывало, сшитое из множества разноцветных кусочков ткани. Помимо пыли, и наперекор потокам воздуха, по комнате порхали лепестки фиолетового ириса. Их полетом играючи руководила девушка, на днях отметившая свое шестнадцатилетие. У нее прямые, почти белые, светлые волосы, не поддающаяся загару кожа, изящная фигура, чуть раскосые голубые глаза, острый подбородок, изящно очерченные губы и вечно серьезное лицо. Ее руки ловко вырисовывали в воздухе сложные связки символов и знаков, а губы, улыбавшиеся за шестнадцать лет жизни всего раз десять, непрерывно шептали заклинания. Лепестки подлетели к голому стеблю ириса и приросли к нему обратно, заняв положенные им места.

Девушка выдохнула.

— Если он до завтра не завянет, все получилось. А значит, я сдам экзамен, — проговорила она и опустила руки.

Повисла пауза.

— Малинда, я же сдам? — уже не так уверенно переспросила девушка.

— Конечно сдашь. Ты же умная, — пожала плечами девочка, сидевшая на полу, скрестив ноги.

"Ивори умная, Ивори хорошая, Ивори светлый маг... Не то, что Малинда, приемыш без магического дара и вообще не пойми что", — подумала она. Озвучивать подобные мысли в этом доме было нельзя. Шутка ли, семья светлых магов, древний, уважаемый род. У них даже фамилия Саларис, что переводится как "благодетель". Все должны быть добрыми и хорошими, даже если это не так. За два года, проведенные в этой семье, Малинда выучила правила. Малинда... И почему отец придумал ей такое дурацкое имя?

Уже пять минут она сидела молча и почти неподвижно, наблюдая за тем, как ее так называемая сестра колдует. Малинда была на пять лет младше Ивори и на порядок бестолковее. Она выделялась среди всех в этой семье. Было очевидно, что она не часть ее. Не нужно было даже сравнивать черты лица. Ее сразу выдавала более смуглая, чем у остальных, кожа, и темные волосы, которые она, в отличие от Ивори, обожавшей делать прически, почти всегда носила распущенными. У всех остальных в этой семье волосы светлые. При более близком знакомстве всплывало еще одно очевидное отличие: практически полное отсутствие интереса Малинды к каким либо наукам.

Малинду кое-как научили читать, но интереса к чтению у нее не было. У остальных членов семьи комнаты всегда завалены книгами. Отец семейства, Мариус, интересовался математикой, астрономией и нумерологией, его жена, Гарнет — медициной, анатомией и физиологией, дочь, Ивори — историей и географией, и все они изучали магические науки, а Малинда... Малинду больше всего занимало гоняться за голубями по узким улочкам их городка и ходить на луга ловить кузнечиков. Гарнет, заметив ее увлечения, заподозрила у Малинды интерес к зоологии и предложила несколько соответствующих книг, но читать про кузнечиков оказалось не так увлекательно, как ловить их. В ее комнате лежали всего две тоненькие книги, в одной были сказки, а во второй ноты. Гарнет настояла, что если Малинда не тяготеет к наукам, то она должна хотя бы научиться музыке и к ней целый год ходил преподаватель и учил ее играть на флейте. Продольная деревянная флейта, состоящая из нескольких частей, стоила довольно дорого, сделана была на совесть, выглядела изящно и очень нравилась Малинде. Особых успехов в музицировании девочка не достигла и Гарнет решила больше не тратить деньги на уроки, но играть Малинда любила и флейту не забросила, хотя новых произведений и не изучала, а все больше импровизировала.

Гарнет часто говорила: "Вот Ивори в твоем возрасте уже интересовалась историей, читала и писала стихи, а ты не хочешь даже пары полезных книг прочесть, только перечитываешь эти свои сказки". Ивори... Да, она образец, она идеал, она родная дочь, в конце концов.

— Мне надо развеяться, — вывела Малинду из невеселых размышлений Ивори. — Может, пойдем погуляем? За город. На луга, к примеру. К речке сходим, искупаемся.

Малинда с радостью согласилась.

Сообщив родителям, что они собираются погулять, девочки вышли из дома.

Дом магов внешне почти не отличался от других на улице, но принадлежал лишь одной семье, тогда как в остальных обычно жили по крайней мере два семейства.

Малинде не нравился город. Прошлым летом они ездили к сестре Гарнет, в деревню, и вот там было хорошо, но в этом году почему-то решили не ехать. И как раз летом город всегда особенно зловонен и отвратителен. Слишком много людей и мало простора. Дома стояли вплотную друг к другу, на улицах, даже тех, что были не мощеными, не было деревьев. Сплошной лабиринт из стен и людей.

Городские ворота днем всегда открыты, так что девочки беспрепятственно прошли их и зашагали по неровной, каменистой дороге. По правую руку раскинулось огромное кладбище. Город имел историю небогатую на значимые события, но длинную. Значимых событий, пожалуй, было всего два: девяносто восемь лет назад случился пожар, когда город сгорел почти дотла, а пятьдесят три года назад случилась эпидемия смертельного не пойми чего. В каких-то записях говорилось, что это была чума, в каких-то, что проказа, а что было на самом деле уже никто не знает, да и какая теперь разница.

В некотором отдалении от города протекала небольшая речка. Прозрачная вода, довольно быстрое течение, каменистое дно. Глубина лишь в некоторых местах достигала человеческого роста, так что почти на всем протяжении реку можно было просто перейти. Ивори плавала плохо, постоянно норовила утонуть, да и не любила она это занятие, но в такую жару и ей хотелось освежиться.

Сняв платья и оставив только нижние рубашки, девочки залезли в воду. Ивори просто стояла, наслаждаясь прохладой и тем, как вода течет сквозь пальцы, а Малинда в это время отплывала несколько метров по течению, становилась на дно, шла обратно и вновь сплавлялась, не уплывая далеко от сестры. Плыть против такого сильного течения ей не удавалось.

Когда плавать девочкам надоело, они вышли на берег, немного обсохли, оделись, и не спеша направились к дому.



Отредактировано: 03.03.2023