Непокорная мечта

Пролог

Ей пришлось очень постараться, чтобы вывести свою Мэр из стойла. Усмехнувшись, Мэррион прижалась лбом к шелковистой гриве и глубоко вздохнула. Сунув свободную руку в карман кожаного жилета, она бережно достала клочок бирюзовой ткани и осторожно провела по нему кончиком пальца. Их условный знак. Этим утром, она нашла его и спрятанный в нем лист клевера, привязанным к старому дубу, росшему на самом востоке земель принадлежащих клану Маккеев. Ее старший брат, Маркас, и его жена, Лилис, конечно же, были против таких дальних прогулок, но Мэррион не могла отказаться от них. Ведь как еще она могла встретиться со Стюартом Макгифли? Сын вождя соседнего клана, он не сразу завоевал ее сердце. Ему пришлось хорошо постараться, чтобы сделать это, даже вытащить стрелу из плеча.
Мэррион поморщилась, но как и тогда, виновной себя не почувствовала. Только гордость. За эту стрелу ее можно простить. Женщина она или мужчина, но она всегда помнила, что должна охранять безопасность собственного клана. Именно поэтому, когда она увидела незнакомца, беззаботно ныряющего в озеро на ее землях, без всякого раздумья натянула тетиву на луке. Без ложной скромности ее выстрел был метким и очень болезненный. Судя по мужским чертыханьям, стрела угодила ему туда, куда она собственно и метила. Она не собиралась убивать, лишь ранить и как следует напугать. И это получилось. Стюарт вышел из воды, готовый сражаться за свою жизнь.
Мэррион покраснела и дернула плечом, невольно спугнув Мэр. Любовно погладив любимицу по гриве, она улыбнулась. Боги, разве думала она тогда, что высокий, красивый мужчина так увлечет ее? А ведь именно это и случилось. Стюарт оказался совсем не таким, как Маркас или любой другой мужчина из ее кланы. Он дарил ей цветы, пел красивые песни и….целовал. Он относился к ней как к женщине, а не как к сестре вождя.
Мэр недовольно переступила с ноги на ногу. Мэррион тихо шикнула, но поняла, что лучше перестать предаваться воспоминаниям, особенно тогда, когда настоящее терпеливо ждало ее у того самого дуба.
Стараясь сильно не шуметь, Мэррион взяла Мэр под узцы, крепче сжимая пальцы. Наученная горьким опытом, когда Лилис застала ее на конюшне поздним вечером, сейчас Мэррион решила воспользоваться вторым выходом. Он располагался по другую сторону от внешнего двора. Так, она могла сразу выйти на тропинку, ведущую в лес, избегая внимательного взгляда Лилис, если та вдруг выглянет в окно. Остается только надеяться, что жена брата, утомленная непоседливыми близнецами, крепко спит в своей постели. Маркас отправился на охоту и тоже не сможет ей помешать. Как и положено вождю, он был слишком погружен в жизнь клана и забота о младшей сестре легла на плечи его молодой жены. Милая Лилис заменила ей мать и собственным примером показала, какой должна быть настоящая женщина. Только благодаря ей, она вспомнила, что в жизни есть не только тренировки с мечом и луком, но и вкусная выпечка, забота о детях и, конечно же, любовь. Маркас и Лилис стали для нее символами той любви, которую она и сама захотела почувствовать.
И вот, это случилось. Стюарт вошел в ее жизнь и дал ей то, о чем она так мечтала.
Мэррион бросила короткий взгляд на свой меч. О чем она только думала? Наверное, скорее по привычке, выходя из комнаты, она прикрепила ножны к поясу. Ей ни к чем брать меч на встречу со Стюартом. Любимый мужчина не посмеет причинить ей боль.
На мгновение бросив поводья, Мэррион решительно расстегнула пояс и сняла меч. Она и прежде оставляла свое оружие в конюшне, поэтому это никого не удивит. Единственное, что она позволила себе взять, это небольшой клинок, надежно спрятанный за высоким голенищем сапога. Как сестра вождя, она знала какой опасности подвергалась всякий раз, покидая безопасность главного дома. Предать мог кто угодно. Разве ее мать с братом не были тем подтверждением?
Отбросив прочь гнетущие мысли о прошлом, Мэррион забралась в седло. Тихо цыкнув, она послала Мэр вверх по тропинке. Все в ней молило дернуть поводья и послать любимицу галопом, но она сдержалась. Лилис услышит шум и выглянет в окно. Тогда ей точно не будет спуску. Глупое объяснение о желании ночной прогулки не станет убедительным аргументом против внимательного взгляда Лилис.
Почти не дыша, Мэррион как можно ниже наклонилась в седле, почти прижимаясь лбом к гриве Мэр. Как только низкий забор оказался позади, она выпрямилась и счастливо улыбнувшись, сделала то, что хотела. Мэр дернулась и ее спокойный шаг тут же сменился галопом.
Луна светила ярко и прекрасно освещала тропинку, по которой неслась Мэр. Мэррион полностью отдалась бегу. Эта ночь воплощала для нее все, абсолютно все что она любила. Аромат цветом, ночную прохладу, шум воды от ручья через который ловко пронеслась Мэр. Мэррион любила свой дом, будь то место со стенами и крышей с уютными запахами выпечки и веселым смехом племянников, или же, безумный простор бескрайнего неба и зеленого леса.
Вот оно.
Мэррион потянула поводья на себя, лишь слегка придерживая Мэр. Оставшееся расстояние до поляны, они прошли спокойным шагом. Пригнувшись, Мэррион прошла под низкой веткой раскидистого дуба. Мэр взволнованно дернула мордой, будто почувствовав чей-то запах. Мэррион насторожилась. Мэр хорошо знала запах Стюарта и не стала бы так реагировать.
— Я ждал тебя.
Мэррион вскрикнула, когда ее быстро стянули с лошади. Вздохнув с облегчением, она обвила шею Стюарта руками и позволила ему приподнять ее над землей. Их губы соединились в страстном поцелуе.
— Я очень надеялась, что ты ждешь меня, — счастливо рассмеялась Мэррион, на мгновение отпрянув от него, чтобы осмотреть его любящим взглядом. — Мы должны перестать прятаться.
В красивых зеленых глазах Стюарта промелькнула тень. Поставив Мэррион на ноги, он отошел к дубу. Прижавшись к нему спиной, он поставил ногу на ствол. Он не был таким высоким как Маркас, поэтому Мэррион легко могла смотреть на него, не запрокидывая голову до неприятного болезненного ощущения в шее.
— Ты выглядишь таким задумчивым, — прошептала Мэррион. Шагнув ближе, она взглянула на Стюарта. Все верно. Он и правда был чем-то глубоко озабочен.
Стюарт помедлил. Усмешка скользнула по его губам и он быстро качнул головой в непонятном жесте. Мэррион заставила себя не хмуриться. Она совсем не на это рассчитывала, отправляясь на эту встречу. Но унывать она не собиралась. Выросшая в окружении мужчин, она знала, что у них всегда имелись дела, о которых следовало думать. Вздохнув, она села на выступающие корни дерева.
— Мэррион, — Мэррион посмотрела на Стюарта. Он присел рядом с ней и взяв за руки, крепко сжал. — я люблю тебя.
Мэррион быстро выдохнула. Он уже не единожды признавался ей в любви и каждый раз она с удовольствием впитывала в себя эти слова.
— Я тоже люблю тебя, Стюарт, — ласково прошептала Мэррион. Протянув руку, она погладила Стюарта по гладкому подбородку.
Стюарт нежно улыбнулся. Взяв ее за руку, он прижал ладошку к своим губам. Мэррион задержала дыхание, наслаждаясь этим прикосновением.
— Я люблю тебя, Мэррион, — снова сказал Стюарт как раз перед тем, как их губы соединились в нежном поцелуе.
Мэррион не сразу уловила тот момент, когда между ними что-то изменилось. Поцелуй Стюарта стал другим, более жестким и даже грубым. Его рука скользнула по ее шее, опускаясь прямо в груди. Мэррион испуганно вскрикнула. Приятная истома вмиг покинула ее сознание, оставив вместо себя настороженность.
— Нет, Стюарт, — резко воскликнула она, упираясь ладонью ему в грудь, чтобы оттолкнуть от себя, — перестань.
На мгновение Стюарт подчинился. Он не убрал руку с ее груди, лишь слегка приподнялся над ней. Мэррион быстро заморгала, взбудораженная происходящим. Она никогда не позволяла Стюарту делать с ней нечто подобное. Только поцелуи и ничего кроме. Да, она знала что бывает между мужчиной и женщиной, но Лилис взяла с нее клятву, что с ней это случится только тогда, когда любимый перед всем признает, что она принадлежит ему. Маркас должен дать свое одобрение, а старейшины произнести слова благословения.
— Отпусти меня. Я хочу встать, — срывающимся голосом, выкрикнула Мэррион, еще сильнее ударяя его в грудь.
Стюарт оскалился. Нежность, которая она видела в нем прежде, куда-то испарилась. Прямо сейчас на нее смотрел другой Стюарт, с которым она не была знакома.
— Ты же хотела перестать прятаться? — со злостью выдавил он. Отмахнувшись от ее руки, он дернул ее, стягивая под дерево. — Твоему брату придется отдать тебя мне, чтобы не попрать твою честь. Сестра вождя сама упала мне в руки. Я даже сначала не поверил в свою удачу. — немного приподнявшись над ней, он схватился за ворот ее жилета и грубо разорвал его. Тонкая нижняя рубашка тоже затрещала по швам под его руками.
Мэррион закричала. Дергаясь и извиваясь, она толкала Стюарта, молясь и надеясь спихнуть его с себя. Долгие годы тренировок с Маркасом сделали ее сильной и гибкой.
— Чертова девчонка, — рявкнул Стюарт. Схватив ее за волосы, он сильно встряхнул ее, — Вспомни про свою любовь, безмозглая дурочка.
Эта насмешка, прозвучавшая в его голосе, только придала Мэррион сил. Сжав кулак, она, как могла, взмахнула рукой. Крик боли разнесся по всей поляне и принес Мэррион небывалое удовольствие. Ее колено уверенно угодило Стюарту в пах, воспользовавшись тем, что он отвлекся на боль в ушибленной щеке.
Застонав, Стюарт скатился с нее. Мэррион в одно мгновение оказалась на ногах. Прижимая разорванную одежду к груди, она бросилась к Мэр. Но она едва только успела сунуть ногу в стремя, когда кто-то грубо дернул ее на себя.
— Черт побери, Стюарт. Ты настоящий слабак. Девчонка и правда от тебя без ума? Может быть, мне усмирить ее для тебя? Побудешь вторым. Кажется ей нужен сильный мужик.
Мэррион задрожала от смрадного дыхание, которое обожгло ее лицо. Незнакомец обхватил ее под грудью и потащил обратно к Стюарту, который уже поднялся на ноги и тяжело дышал.
— Ну уж нет. Я не для этого обхаживал ее так долго. Я уступлю тебе ее позже, не переживай. Тащи ее сюда. И не смей бить ее. Ее брат должен поверить в ее взаимное желание.
Мэррион закричала. Так громко, как только могла, пока грязная рука не заткнула ей рот. В выбивающем дух ударе, ее снова опрокинули на землю. Стюарт сел сверху, затмевая собой весь остальной мир.
— Ты будешь мне хорошей женой. Сладкой и податливой, и очень выгодной моему клану, — грязно протянул Стюарт, обдавая ее масленым взглядом. — Самая подходящая жена для вождя. Когда мой отец умрет, ты станешь моим главным козырем в борьбе за место вождя.
Он обрушился на Мэррион, не позволяя ей снова закричать.
— Какого черта, ты Макгифли, делаешь на моей земле?
Тело Стюарта напряглось, а потом Мэррион получила возможность дышать. Он быстро скатился с нее и также поспешно дернул ее, ставя перед собой, чтобы закрыться от гнева Маркаса. Мэррион с ужасом уставилась на Маркаса, который появился на поляне. Вместе с ним она увидела и других членов их клана. Во взгляде каждого виднелся ужас и изумление.
— Мэррион, — прорычал Маркас, спрыгивая с лошади. — Подойди ко мне.
Николас Маклин последовал за ним, словно молчаливая тень. Его взгляд оценивающе прошелся по поляне, по спокойно пасущейся Мэр и по Мэррион, которую прижимал к себе незнакомец. Сестра Маркаса выглядела словно застывшее изваяние. Кажется, они помешали любовному свиданию. Именно так все выглядело в самую первую минуту.
— Мэррион принадлежит мне, — закричал Стюарта. Его взгляд метался по поляне в поиске спасения, но его подельник сбежал, едва только понял, что все изменилось не в их сторону, — Она принадлежала мне на этой самой поляне так много раз, что вы все не можете себе представить. Она дала мне добровольное согласие. Разве это мало значит?
Мэррион зажмурилась. Никогда прежде она не чувствовала себя такой грязной. Ее наивную любовь безжалостно растоптали. И она больше никому не позволит сделать это снова. Нет, только не с ней. Мужчин в ее жизни больше никогда не будет.
— Он говорит правду? — ледяным голосом спросил Маркас. Его рука лежала на рукояти меча, который он был готов обнажить в любую минуту.
Мэррион не позволила себе заплакать. Задавив все чувства в самой глубине своего сердца, она вздернула голову. Она понимала, что как только откроет рот, навсегда поменяет свою жизнь. Но разве она не сама виновна в этом?
— Да, Стюарт говорит правду, — без запинки проговорила она, глядя брату в глаза, — но я отказываюсь от него. Я не свяжу с ним жизнь. Никогда. Ты помнишь свою клятву? Ты позволил мне самой выбрать мужчину.
Разочарование отразилось в глазах Маркаса.
— Ты слышал мою сестру, Макгифли, — ровно сказал он, — Она отказалась от тебя. Скотт, приведи ее лошадь.
Стюарт шумно выдохнул.
— Я все равно заполучу тебя, Мэррион. Пусть не сейчас, но позже. И я буду единственным, кто пожелает этого. Я подожду еще немного.
Разжав руки, он оттолкнул ее от себя так сильно, что Мэррион не удержавшись, упала вперед. Зажмурившись, она приготовилась больно упасть на землю, но вместо этого поняла, что кто-то очень сильный поймал ее в свои объятия.
Николас Маклин смотрел на нее сверху вниз с нескрываемым презрением во взгляде.
— Тебе стоило принять его предложение, — тихо усмехнулся он, — никто из других мужчин на тебя не посмотрит. Даже влияние Маркаса тебе не поможет.
Его руки разжались, и он медленно отошел в сторону от нее. Мэррион выхватила поводья из рук Скотта, который тут же отшатнулся от нее. В одно мгновение взлетев в седло, она дернула поводья и громко закричав, послала Мэр прочь с поляны. Она понимала, что обрекла себя на вечное проклятие одиночества.



Отредактировано: 30.08.2024