Непокорная вдова

Пролог

- От меня не спрячешься, Ирэн! Переверну весь Хэстер-вилль, снесу к демонам лесопарк, но найду. Лучше вернись по-хорошему. Или пеняй на себя.

Яростный рёв мужа гремел над участком весеннего леса раскатом грозы. Его мрачная темная фигура просматривалась сквозь стволы тонких кленов и неумолимо надвигалась к окаймленной подорожником поляне.

Веточка дикой рябины в моих руках мелко дрожит.

Я дышу глубоко и размеренно, стараясь не привлекать к себе внимания. Надо молчать, беречь силы, выждать ночи и пробираться к реке. Нет, медлить нельзя.

Обхватываю пальцами ноющие виски, прикрываю глаза.

Я опять сбежала из поместья вопреки воле мужа. Барон Даймон отличался тяжелым скверным нравом, был человеком старых устоев и держал свою молодую жену в ежовых рукавицах, опасаясь ее измен с симпатичными слугами или конюшенными. А пожилому лорду позарез требовался наследник.

- Вернись, говорю! Или опять захотела порцию свежих плетей?

От его низкого ревущего голоса к горлу подкатывает тошнота.

Чего только баронесса не натерпелась от мужа-тирана за месяцы навязанного мачехой брака. Жестокий муж связывал молодую жену, бил, учил уму-разуму, как он говорил, и при этом постоянно требовал от девушки исполнения супружеских обязанностей. Потому – едва её тело заняла я – девушка из другой эпохи и даже мира, тотчас решила бежать.

- Жена, знаю, ты слышишь. Последнее предупреждение.

Хруст ломаемых бароном веток раздался совсем под ухом, из зарослей колючего шиповника.

Вздрогнув, чуть не выронив тряпичную котомку с вещами, кинулась по тропинке к шумевшей неподалеку реке. Она протекала по владениям баронов с юга на запад, аккурат под скалистым обрывом. Но у поймы, вблизи земляничной поляны, скалы сглаживались, и вот там шумную реку можно было перейти. Настоящая баронесса часто пряталась на каменистом побережье после очередного урока жизни, смотрела на своё отражение и проклинала несчастливую долю.

Я мириться с жестокостью барона не собиралась. В первую же ночь пробуждения в новом теле – отказала мужу в близости, за что тот запер меня на сутки в подвал.

Шум реки выдернул из тяжелых воспоминаний прошлых суток.

Я свернула с тропинки, подалась в высокую траву и, затаив дыхание, спустилась по холму. Даймон шел по пятам. Ветки и стебли позади шумно хрустели; муж зло сопел, рычал ругательства и стремительно нагонял.

Ноги в домашних туфельках увязли в мокрой земле. Сквозь стену осота возникла река. Добралась! Теперь главное – перейти реку вброд. По ту сторону раскинулись чужие земельные владения, там правит бал недруг моего мужа лорд Невил Гилейн. Попрошу у него помощи и покровительства, он не откажет.

Облизываю губы, смотрю на журчащий у берега поток.

Юбка задрана до колен, тюк с вещами прижат к груди – я захожу в ледяные пенные воды. Шаг, второй – шум реки заглушает дыхание, и тут как удар обуха по голове.

По лесопарку проносится хриплый вопль служанки:

- Господин, ваша жена у реки! Поторопитесь.

Я мгновенно забываю о холоде, почти вбегаю в морозную реку, и в этот момент – локоть сжимают крепкие пальцы.

- Попалась, дрянь! – Дыхание мужа обожгло часть лица. Даймон рывком притянул меня к груди, сцапал тяжелыми ручищами за плечи и неистово зарычал, сверкая налитыми гневом глазами: - Куда собралась?

- От тебя подальше! Чтобы подать на развод, - прошипела суровому лорду на свой страх и риск.

- Не пущу. Ты – моя, и только смерть разлучит нас… навеки.

Даймон замахнулся отвесить непослушной жене пощечину. На перекошенном от злости лице мелькнуло смутное удовлетворение. Он всегда получал удовольствие, причиняя супруге боль. Громадная мужская ладонь стремительно приближалась.

Испугаться я не успела.

Тихий поток под ногами забурлил, барон оступился, потерял равновесие и рухнул в реку, увлекая меня за собой. Меня со всей силы приложило о воду, в голове будто лопнул пузырь. Хватая воздух открытым ртом, я чудом высвободилась от хватки Даймона и, опираясь на дно ладонями, поползла в сторону берега.

Мужа тем временем подхватило течение и повлекло за собой. Он вынырнул из пенного водоворота, пытаясь сопротивляться, но возраст и праздный образ жизни сказались на физической форме барона – через мгновение муж скрылся из виду.

Отплёвываясь, я лишь спустя долгое время сделала спасительный вдох. Все тело болело. Впрочем, от чего больше – от побоев мужа или удара о воду, я только гадала. Перед глазами было темно. Поэтому не сразу разобрала поблизости возникших из парка слуг и с трудом расслышала истошные женские крики:

- Горе! Барона унесло вниз по течению. Бегите за помощью!

- Николас, зови Тома и Эштана. Пусть спустят лодку, а я направлюсь вдоль берега. Тина, беги в поместье, сообщи леди Скарлет.

- Сию минуту.

Рядом метались слуги из Хэстер-вилля, но на меня – жену барона особого внимания не обращали. Выжила, и ладно. Главное спасти хозяина. Меня колотило от холода, конечности были налиты слабостью и подрагивали, тонкое платье промокло, распространяя по телу дрожь. Не представляю, сколько я просидела в воде с опущенной головой, наконец, чьи-то теплые руки обхватили за плечи.

- Леди Ирэн, вам требуется помощь?

Сквозь шум в ушах я узнала низкий голос семейного доктора. Господин Чествин служил семейству барона без малого десять лет и прекрасно знал об отношении мужа к юной жене. Он единственный во всем поместье относился ко мне по-человечески. Именно его стараниями, снадобьями и микстурами Ирэн незаметно избавлялась от синяков, кровоподтеков и ссадин, оставленных тяжелой рукой хозяина дома. Но лишь до очередной вспышки ярости Даймона.

- Не знаю, - прошептала, борясь с дурнотой и страшным головокружением.

- Вам надо в тепло.

Время будто остановилось. Вокруг бегали, орали, на реку спустили лодку. Я же впала в пограничное состояние. От сильнейшего удара о воду было больно двигаться, говорить и даже дышать.



Отредактировано: 11.11.2024