Оскал хохлатого дрозда

Часть шестая. Мятежники

Глава первая, которая является началом истории о том, что же случилось в Подошве Великана накануне прибытия туда Всадников

– Мы ждали вас лишь к вечеру, – сказал Малыш, принимая поводья.

– Я не щадил коня, поэтому пусть о нём позаботятся. – Альберт соскочил на землю и принялся разминать затёкшую спину. Три дня они почти не вылезали из сёдел, но, несмотря на усталость, Альберт был доволен собой. Он всё-таки сумел уговорить Юджина Креда, молодого и амбициозного владельца Маруэлла, прибыть на тайную встречу.

Подошва Великана, с полсотни покосившихся крестьянских домиков, терялась на фоне разбитого возле неё палаточного лагеря. Палатки и шатры, всё необходимое имущество и припасы, привезённые из Гурии на крытых повозках нанятыми Эйном слугами, превратились в небольшое поселение, предназначенное для важных и знатных гостей. Вокруг палаток и шатров сновали люди. Альберт задержал дыхание, значит, гости уже начали прибывать, только бы всё получилось. Эйн Гуриец, подъехавший вслед за своим господином, на некоторое время задержался в седле.

– Лагерь я вижу, но у тебя такой вид, – обратился к Эйн Малышу, – будто здесь у вас что-то стряслось.

– Всё в порядке. Алеос Левер и Бароу прибыли первыми. Я встретил и разместил их лично. Алан Грим привёз дюжину слуг, немного ворчал, но потом удалился в свои покои. Лорда Эварда ожидаем лишь к утру.

– Этот тоже будет ворчать, – нервно щёлкая пальцами, усмехнулся Альберт и передал поводья подбежавшему лакею. Столько новых лиц.

Малыш всё ещё мялся.

– Вот только… Мы не успели установить шатёр для вас, милорд, поэтому вам придётся ночевать в деревне… 

– Я привык к скитаниям и не столь прихотлив, как многие наши гости.

– Судя по вашему лицу, поездка была удачной, и вам всё-таки удалось склонить на нашу сторону лорда Юджина? – оживился Малыш.

– Он с нами. Обещал быть завтра к полудню.

– Это хорошо. Его шатёр самый дальний. В нём есть всё: и мягкая кровать, и ванна для умывания, есть даже небольшая печь; последнюю неделю ночи здесь не особенно жаркие. Рядом установили палатки для охраны и слуг. Вы могли бы пока занять его шатёр.

– Не стоит, я расположусь в деревне, – Альберт похлопал юношу по плечу, – а теперь расскажи мне, куда ты поместил королеву.

Малыш виновато опустил голову.

– Возникли трудности с доставкой, и я смог приготовить шатры лишь для гостей. Королеву и мальчика также пришлось разместить в деревне.  

Альберт нахмурил брови.

– Они сейчас там? 

Малыш указал на стоящий на краю деревни, чуть в отдалении от прочих, двор.

– Вон этот дом, хозяина зовут Ханга, он живёт с дочерью. Я велел им спать в сарае, а все комнаты приготовил для вас, мальчика и леди Луизы.

– Называй её королевой.

– Домик не самый лучший, но довольно большой. Он стоит на окраине, а этот Ханга и его дочь считаются изгоями. Нам ведь не нужен проходной двор. Рикон сильно возмущался, потребовал для себя и мальчика отдельный шатёр.

– Сделай так, чтобы они его получили. Они и королева с её служанкой, а уж потом будешь думать об удобствах для меня и продолжай встречать гостей, – сказал Альберт. – Эйн проводит меня до твоей хижины.

Вдвоём они взошли на гору, дом Ханги действительно стоял особняком. Гуриец, подойдя к покосившимся воротам, распахнул их ногой. Они вошли.

Помимо дома, тут были сарай с амбаром и хлев с посеревшей соломенной крышей. По двору расхаживали тощие куры. Куцая собачонка, увидев незнакомцев, даже не подумала тявкнуть и тут же забилась под крыльцо.

Хозяин, среднего роста мужчина в поношенной куртке, сидел на лавке возле сарая и чинил рыбацкую сеть. При виде гостей он отбросил свою работу и вышел на середину двора, поклонился. Девочка-подросток со спутанными волосами, худая, но с довольно милым лицом, стояла в сторонке и смотрела на прибывших мужчин без особого интереса.

– Миледи и её служанка, где они? спросил Альберт.

– Ушли, – ответил мужчина, – захотели прогуляться и ушли.

Альберт строго посмотрел на Гурийца.

– Королеву охраняют двое наёмников, по крайней мере, я об этом распорядился перед нашим отъездом.

Альберт снова посмотрел на Хангу.

– Женщин кто-нибудь сопровождал?

Крестьянин замотал головой.

– Расположившись в доме, богатая леди сама всех выгнала. Она сказала, что у нас довольно тесно и отправила всех слуг и стражу в лагерь. Оставила только с собой эту девку-чужестранку. С ней они и ушли.

Альберт снова сжал кулаки, так что его пальцы хрустнули. Он вошёл в дом.

Изнутри жилище Ханги оказалось довольно просторным, хотя и душным. В доме пахло опарой и высохшей травой. Альберт осмотрелся, заглянул в комнату, в которой расположилась королева. Поморщился. Стол, пара стульев, низкая, покрытая вытертым покрывалом кровать: если он и привык спать в таких условиях, то леди Луиза, определённо, должна была испытывать неудобства. Потом оглядел комнату мальчика. «Теперь понятно, – улыбнулся лорд, –  почему Рикон требует шатёр». Альберт аккуратно прикрыл за собой дверь и прошёл в комнату, отведённую ему. Комната мало чем отличалась от первых двух. Раздевшись, он упал на тюфяк, закрыл глаза. Несмотря на то, что яркое солнце, проникающее в комнату через небольшое окошко, сильно слепило глаза, Альберт тут же уснул. 



Отредактировано: 09.07.2020





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять