Паренек из Уайтчепела

Эпизод шестой.

– А вот и наш мистер Огден. – Джек столкнулся с инспектором Ридли в дверях полицейского управления – стоявший неподалеку кэб определенно дожидался его. – Ты едва застал меня, – поведал он Джеку. – Пропавший Клод Гарднер так и не объявился, я как раз еду побеседовать с Оливером Френчем, его близким другом и работодателем.

– Можно мне с вами? – выпалил Джек на ходу, ощутив дрожь сыскной лихорадки. Противиться, он уже знал, ей было бессмысленно: зуд проходил только вместе с раскрытием дела.

А в этом случае все самое интересное только начиналось...

Напряжение буквально витало в воздухе.

– Что, неймется? – насмешливо хмыкнул Ридли. И тут же, не дожидаясь ответа, взмахнул рукой: – Что ж, поехали, поглядим, что нам поведает мистер Оливер Френч.

Джек в ту же секунду вскочил на подножку готового отъезжать экипажа и занял место подле инспектора. Колеса тут же загрохотали по булыжнику мостовой, и под привычный тот звук он поведал своему спутнику о недавно состоявшемся разговоре с доктором Максвеллом. Подытожил он его извлеченным из кармана листком с названием снотворного препарата...

Ридли внимательно его выслушал, пробежался глазами по строчкам записки, а после погрузился в раздумье... И отмер только под сообщение констебля Дрискоула об их прибытии к нужному дому.

Джек, вынужденно молчавший все это время, и сам размышлял о многих вещах: например, пытался понять, связаны ли между собой события на Хейгейтском кладбище и исчезновение Клода Гарднера? И если связаны, то каким образом... Фактов, чтобы во всем разобраться, решительно не хватало, но Джек надеялся разжиться ими сегодня, во время разговора с Оливером Френчем, который, определенно, был не из бедных.

Красивый, маленький особняк на Мэрилебоне мгновенно притягивал досужие взгляды, недвусмысленно намекая на достаток владельца. Медный дверной молоток сверкал, как отполированное золото... Недавно начищенная лестница, казалось, никогда не знала ни грязи, ни пыли, а представший пред ними дворецкий так высоко задирал нос, что Джек едва не прыснул в кулак при виде щетки волос, торчавшей из его правой ноздри.

– Мы хотели бы переговорить с мистером Оливером Френчем, – произнес Ридли, в отличие от мальчишки, без тени улыбки. – Будьте добры, сообщить ему о визите инспектора Ридли из полиции Скотленд-Ярда.

Дворецкий кивнул и, оставив их на пороге, отправился сообщить хозяине о нежданном визите.

Вскоре всех троих препроводили в кабинет мистера Френча, и Джек удивился при виде маленького, пухлого человечка, буквально кинувшегося им навстречу. Не такого хозяина он ожидал при знакомстве с высокомерным дворецким…

– Инспектор Ридли. – Хозяин вцепился в руку инспектора и встряхнул ее несколько раз. – Удалось ли вам узнать что-то новое о моем исчезнувшем друге? Я места не нахожу от беспокойства. Пропадать вот так, без единого слова предупреждения, совсем не похоже на Клода... Боюсь, с ним случилось что-то ужасное.

Ридли сказал:

– К сожалению, нам нечем порадовать вас, мистер Френч. Ваш друг все еще не обнаружен... Будем надеяться на лучшее.

– На лучшее... Да, конечно, – повторил за ним собеседник, и его тон сказал больше, чем сами слова: Оливер Френч на лучшее, увы, не надеялся. – Я и сам твержу себе то же, однако памятуя о прошлом... зная о всех преступлениях, что совершаются в этом проклятом городе. – Говоривший осекся, виновато поглядев на инспектора. – Надеюсь, я вас не обидел, инспектор? Этот город исполнен порока, и вам ли об этом не знать…

Ридли молча кивнул, как бы соглашаясь с утверждением собеседника, а после деловито осведомился:

– Не могли бы вы, сэр, ответить на некоторые вопросы, касательно мистера Гарднера, вашего поверенного? Это бы очень помогло в его поисках.

– Да, конечно, – кивнул мистер Френч. – Но мистер Гарднер, чтобы вы знали, не просто поверенный: он в большей мере – мой лучший друг. Мы через многое прошли вместе... А потому вы легко поймете мое беспокойство. Итак, о чем вы хотели спросить? Я весь в вашем распоряжении, инспектор.

Ридли тут же спросил:

– Вам известно, были ли у мистера Гарднера враги?

– Враги? – Мистер Френч даже подскочил на месте. – Что вы, не думаю. Клод крайне миролюбивый и богобоязненный человек. К тому же родился и вырос за океаном… Полагаю, ни один из недругов, даже имейся у него таковой, не последовал бы за ним в Старый Свет только ради того, чтобы свести старые счеты.

– То есть никто определенный вам в голову не приходит?

– Абсолютно никто, инспектор.

– А что касательно вас, мистер Френч? – спросил Ридли. – У вас есть враги? Возможно, исчезновением вашего друга кто-то хотел подсидеть именно вам. – Мистер Френч удивленно воззрился на собеседника. – Вы, как нам известно, владеете собственным делом, а это всегда чревато сложностями…

– Если под «сложностями» вы подразумеваете наличие врагов, инспектор, то могу вас уверить, таковых у меня нет, – заверил его мистер Френч. – Не скрою, у нас были неприятные инциденты, однако столь незначительные, что не стоит и поминать... Да и были опять же за океаном. – Мистер Френч дернул плечами, потер свою идеально выбритую щеку, и, вскинув голову, осведомился: – Полагаю, вы не совсем понимаете, чем именно мы с Клодом занимаемся? Продаем «Эликсиры Френча» – одно из самых действенных средств при лечении любых видах психических недугов, – ответил тут же, не дожидаясь ответа. И продолжил воодушевленно: – Сейчас мы только-только начинаем пробиваться на местный рынок, но в Нью-Йорке, где, собственно, и находится наш головной офис, «Эликсир Френча» давно зарекомендовал себя, как наипервейшее незаменимое средство не только при подавленном состоянии духа, вызванном телесными воспалениями, но и при таком наисложнейшем недуге, как истерия, – здесь мистер Френч понизил голос до едва различимого шепота, вроде как поверяя некую тайну. – И, скажу вам как на духу, результаты просто ошеломляют.

– То есть вы продаете «тоник для нервов»? – решился уточнить Ридли, и мистер Френч с энтузиазмом кивнул.



Отредактировано: 22.07.2022





Понравилась книга?
Отложите ее в библиотеку, чтобы не потерять